最近微信有個表情包火了起來
英文叫做Silly Piggy
.
帶著Peter老師在今天的學習內容中
重點講解的兩個單詞
rage和deal
跟著我們一起看看
是怎樣一隻小豬
問 答
人們經常抱怨不得不應付太多的有些大公司的官僚作風。
People usually complain about having to deal with too much red tapes.
上期節目連結
請用deal翻譯下面的句子
雙方都努力了,但還是沒能達成協議。
When Silly Piggy appeared in China’s popular social media app WeChat, the sticker became an instant hit, with people using it more than 30 million times in its first month to express their feelings. Stickers like the mischievous cartoon pig and other quirky creatures are all the rage in China, giving the artists behind them a way to make money and win fans — as long as they stay within limits.
當小傻豬出現在微信上時,這張表情包立刻火了起來,在第一個月裡,3000萬次人們用它來表達自己的情感。這隻淘氣的小豬和其他古怪的動物的網絡貼畫風靡一時,給了他們背後的藝術家一種賺錢和贏得粉絲的方式。
mischievous [ˈmɪstʃɪvəs]rage [reɪdʒ]
n. 憤怒;狂暴,肆虐;情緒激動
vi. 大怒,發怒;流行,風行
例:
The 1950s look is all the rage at the moment.
目前,20世紀50年代的裝扮正流行。
Inside, Frannie was raging.
弗蘭妮正在屋裡大發脾氣。
River Rui, creator of Silly Piggy, was able to leave her office job with a design firm and set up as an independent artist thanks to her success. 「Silly Piggy is more like how I am in my little world and how I interact with my friends. It’s that Silly Piggy kind of style,」 said Rui.
小傻豬的創作者芮芮,由於成功,辭去了設計公司的工作,成為了一名獨立藝術家。傻傻的小豬更像是我在我的小世界裡的樣子,更像是我和朋友們互動的樣子。芮說: 「就是這種蠢蠢的小豬風格。」
independent [ˌɪndɪˈpendənt]The pig has many moods: he types furiously at his desk as tears stream down his face. He lays flat on the office floor as his spirit leaves his body. "Basically anyone who has done overtime will have the same feelings as him," Unlike memes and animated GIFs popular outside China, instant messaging stickers are often original creations of local artists who can see their little characters enjoy spectacular popularity among the country’s 847 million mobile internet users and spread offline through commercial licensing deals.
小傻豬有很多表情:他在書桌前瘋狂地打字,淚水順著他的臉流下來。他平躺在辦公室的地板上,靈魂離他而去。基本上加班的人都有相同的感受,和國外的表情包和動漫不同,即時通訊的表情包往往是原創,同時創作出來的小人物立刻受到八億多手機用戶的喜歡,通過商業合作在線下推廣 。
n. 精神;心靈;情緒;志氣;烈酒
vt. 鼓勵;鼓舞;誘拐
spectacular [spekˈtækjələ(r)]deal [diːl]
n. 約定;一攬子交易
例:
The company will have to do a deal with America on rice imports...
這家公司將不得不與美國就大米的進口達成一筆交易。
「Friends feel proud of me when people they know share my stickers and they tell them 『I know the person who made those' and they feel proud. It's really flattering and makes me very happy,」 Rui said. Now more than two-thirds of her income comes from her cartoon pig, through licensing and selling .Merchandise online, including soft toys and keychains. WeChat also allows people to send money to the artists directly via the application.
「朋友們為我感到驕傲,當他們的朋友分享我的表情包的時候,他們說我認識那個人,他們感到自豪。」芮說:「現在我三分之二的收入都來自於這隻卡通小豬,主要是通過商業合作和在網上銷售玩具和鑰匙鏈等。微信還允許人們直接向表情設計者們匯款。」
Some, like Rui, have a loyal following. Scores of fans queued for Rui's autograph recently in a fashionable mall with a pop-up Silly Piggy merchandise stall. " It’s so cute and it reflects how young office workers feel inside," said 23-year-old fan Yang Hao. 「Even though it's grumbling, it can still express that in a really lively and vivid way.」
有些人,比如芮,有一群忠實的粉絲。最近,在一個時尚的商場裡,幾十個粉絲在傻小豬商品攤位前排隊等待芮的籤名。範楊浩說:「它很可愛,反映了年輕白領的內心世界。」即使它在抱怨,它仍然可以用一種非常生動和生動的方式來表達。
n. (名人的)親筆籤名;(作家或音樂家的)親筆,手稿;筆跡,字跡(圖片來源於:網絡)
《小鬼當家》的播出時間:
首播:15:30-16:00
重播:18:00-18:30
21:00-21:30
更多《Amazing China》精彩回顧,請點擊下方「閱讀原文」