In a few days、one of these days與sooner and later之間的區別,你知道嗎?

2021-02-20 愛思悅生活

in a few days

或者是a few days later都是可以的。

例:

The matter will rectify itself in a few days.

那件事過幾天就會變好。

I am leaving for sydney in a few days' time.

過幾天我要到雪梨去了。

In a few days, you will meet your baby brother.

再過幾天,你就會看到你的弟弟了。

one of these days

總有一天(用於許諾),也許明天,有朝一日

英文解釋是within an indefinite time or at an unspecified future time.

(在一個不確定的時間或在未來的一個不確定的時間)

例:

Good night, old chap. I'll be over again one of these days.

晚安,老弟。我過幾天還會再來的。

" One of these days, " said Fanny, with dismal emphasis, " you'll get into trouble."

「過不了幾天,」範尼難過地強調說,『你就會遇到麻煩的。」

sooner or later 

過不了多久,遲早

used to say that you do not know exactly when something will happen, but you are certain that it will happen

來表示你不知道某件事什麼時候會發生,但你肯定它會發生;遲早

●Sooner or later, it will out.

在不久後,它會逃脫出來。

●Sooner or later she's going to realize what a mistake she's made. 

她遲早會意識到她犯了一個多麼嚴重的錯誤。

相關焦點

  • In a few days與soon and later之間的區別,until與by之間的區別
    in a few days或者是a few days later 都是可以的。例:The matter will rectify itself in a few days.那件事過幾天就會變好。I am leaving for sydney in a few days' time.
  • 「過幾天」英語怎麼說,你知道嗎?
    「過幾天」是不是我們常用的拒絕方式,但是你知道,「過幾天」用英語怎麼說嗎?in a few days過幾天(用於將來時)同樣的,a few days later也可以用來表達「過幾天」的含義。例句:The matter will rectify itself in a few days.
  • at、on和in時間思維補充及in two days和two days later表達區別
    好的,下面我們來簡單說一下in two days和two days later的表達區別,這兩個漢語意思都是 兩天後,其中:in two days表示:在將來你要去做的一件事情,>如:I am going to the US in the two days.
  • 「take a few days leave」是什麼意思?
    take a few days leave:請幾天假。Your Dad is not feeling well,why don't you take a few days leave?你爸爸身體不太舒服,你為什麼不請幾天假?
  • 「過幾天」不是after few days,說錯就鬧笑話了!
    過幾天的英文:in a few days ;odd come shortly參考例句:"
  • 「one of these days」到底是指「哪一天」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——one of these days, 這個短語到底是指「哪一天」?one of these days 將來有一天,過不了多久 You're going to get into serious trouble one of these days. 將來有一天你會惹上大麻煩。
  • I hope we'll all enjoy the next few days什麼意思?
    I hope we'll all enjoy the next few days什麼意思?把I hope we'll all enjoy the next few days說成英語對於英語I hope we'll all enjoy the next few days這句話,我們需要訓練具備的能力不是「見英語說中文」的能力,而是把學過的英語用起來「見英語說英語」的能力。
  • A few days on a Japanese island...
    4 days are surely not enough to visit Okinawa but it's just nice for a well deserved short break not too far away
  • There Are Two April Fools' Days This Year. No, Really.
    It can be pretty difficult to get people to agree on just about anything these days.Even still, there are a few indisputable details that even the most contrarian among us can't deny.
  • Woman in labor for 75 days
    Joanna Krzysztonek with one of her surviving babies after she wasable to hold off giving birth for 75 days.
  • 把「Be back in three days」理解成「三天內回來」,大錯特錯!
    記得最讓我長見識的,就是這句話:「I』ll be back in three days」。我第一反應就是「三天內我會回來」!你是不是也這麼想?但是如果你真的把老闆說的「in three days」理解成「三天內」?等著烏龍吧!看看為啥!1.
  • SZ extends isolation period to 21 days
    Shenzhen has strengthened its COVID-19 containment measures for cross-border travelers, extending the quarantine period to as long as 21 days, Shenzhen Economic
  • Three Days to See(假如給我三天光明)
    I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life.
  • Take That: These Days
    to youCrying with the sadness in your eyesAnd I can find a faith in years I've wastedBeing around enough to feel aliveAnd when the world is broken, hurt and colderNo one
  • 【和Emily一起練口語】sooner or later
    注意:如果音頻發生跳頻,請關閉後重新收聽Sooner or later遲早
  • 易混詞辨析:「later」和「lately」的區別
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文易混詞辨析:「later」和「lately」的區別 2019-08-12 09:35 來源:小學英語 作者:
  • These Days在哪聽 These Days完整歌詞介紹翻譯
    >  我們會圍爐就坐  And laugh with each other  彼此開懷大笑著  About these days, these days  回憶著從前的美好  All our troubles  一切煩憂  We'll lay to rest  都不再糾纏你我
  • 初級英語口語81|Sooner or Later
    Sooner or later he will be sent into prison. 他遲早會被送進監獄。2. They are bound to create trouble sooner or later. 他們遲早會帶來麻煩的。3. Sooner or later you will find that Jim is honest. 你遲早會發現吉姆是誠實的。
  • 千萬不要把dog days翻譯成「狗日子」
    稍微有點英語常識的同學都知道,它說的是「紅茶」;blue stocking 是「女學者、女才子」,而不是「藍色長統襪」;dry goods 看起來好像是我們說的「乾貨」,實際上是「紡織品;穀物」;pull one's leg 你認為是什麼意思呢?是不是拖後腿的意思呢?告訴你吧,錯了,這個英語詞組的意思是「開某人的玩笑」!這些都讓你感覺意外吧?