《木蘭辭》
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。…………
同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
這是小時候語文課本上的一文,故事美,這首小詞讀起來也很優美,不過現在這種優美已經飄洋過海,變成了迪士尼的一位戰鬥公主了。
由於是中國傳統故事,印象太深刻了,結果迪士尼這部動畫電影其實一直沒感冒過,動畫電影已經拍了兩集,目前還沒有看過,這一次是動畫轉真人電影再次來襲,預告片已經看了,個人感覺略有點尷尬,不過只是個人觀感而已,也阻攔不了迪士尼要在真人版電影上深耕下去了。
1998年,迪斯尼公司將花木蘭的故事改編成了動畫片《木蘭》,成為迪士尼第14位官方公主之一,全球總票房為3.04億美元,並且獲得了奧斯卡和金球獎提名;2005年迪斯尼又推出了《木蘭II》,由於是衍生劇所以沒有公映,只發行了DVD,這是前話了。
近年來,迪士尼開始在真人版電影上大打出手,不斷的把自有動畫改編成真人版,今年是輪到花木蘭了,可能還是考慮到這可是位中國傳統的戰鬥公主,雖然導演是美國人,講的故事和價值觀也是美式的,不過其中的演員幾乎清一色的中國演員。
電影簡介中介紹:《花木蘭》是由華特迪士尼影片公司出品,妮基·卡羅執導,劉亦菲、甄子丹領銜主演,鞏俐、李連杰特別出演的真人版劇情電影 ,定檔於2020年3月27日在北美上映。
日前,《花木蘭》登上迪士尼雜誌《D23》春季新刊封面,劉亦菲飾演的花木蘭造型確實很不錯,功夫氣勢十足,根據前期美國知名票務網站Fandango進行的調查中,《花木蘭》位列2020年影迷最期待電影第四位。
個人看預告片有點尷尬的原因是所有人都是中國人,但是全部說的是英語對白,可以說是完全的美國電影,只是幾乎所有面孔都是中國人不說漢語感覺略有點不適應了。
而以前李安執導的《臥虎藏龍》也是標準的美國電影,是美國哥倫比亞公司出品製片,索尼發行的好萊塢電影,但是李安由於底氣足夠,所以堅持對白使用的漢語,而且在臺詞上面重點打造,讓很多人誤以為是中國電影。
雖然最終在國內的票房和口碑上面欠缺了點,不過現在再回頭看時,其實這部還是李安的傾心之作。
這也是李安想拍給中國人看的,只是選擇的方式略文藝了點,讓許多人當時並沒有看懂,畢竟價值觀上面還是有所衝突,不過得要感謝李安的執著和試驗,他曾經說過:「若是要拍給西方人看,我用英文拍就好了,何必費上這番周折,逼老廣講官話,搬石頭砸自己的腳,受這麼大的罪!」
可以這麼說,李安拍的一部標準美式的中國電影,而這一次《木蘭》則安全是一部標準美式電影了,只不過起用的演員全部是東方面孔罷了,從文化角度來看,不知道美國觀眾會不會買帳,不過以美國的接納度來看,也許不成問題。
畢竟這是位中國公主,當然應該是東方的面孔,至於國內上映時,能否收穫認同待進一步明晰。