如何假裝中產階級說英語?

2021-03-01 外宣微記

平等,是古今中外人類共同追求的美好願望。「人人生而平等」,多麼美好、多麼振奮人心的宣言。然而,經過無數次實踐乃至革命,走到今天,人們最有底氣喊的恐怕是這一句:人人死而平等。

一個令人沮喪甚至深感羞辱的現實是,這個世界依然存在「等級」,且歷久彌新。無論哪種政體,民主也好,非民主也好,似乎都無法消滅「等級」。「民主」反而讓等級差別愈加生機勃勃。

美國已故的文化批評家、賓夕法尼亞大學英語系教授保羅·福塞爾著有《格調》一書(英文名:Class:A Guide Through the American Status System),探討美國社會的「等級」。《格調》主要針對社會等級問題中那些可見、可聽的符號,而非聚焦種族、政治或是宗教等宏大主題。

因為,等級不僅僅和財富有關,更體現在容貌、衣著、餐桌舉止、談吐、休閒方式等細微之處,正是這些細微的品質確立了你的位置。

《格調》告訴我們,語言是有「等級暗示」的英文裡有一些「絕對的等級差別標誌」。雙重否定的用法是一個特別重要的例子,比如「I can't get no satisfaction」,類似的表達方式在貧民階層大量使用,這個用法使貧民階層與中產階層、上層階層區別開來。

當然,福賽爾講的只是一個概率問題,不絕對,讀者沒必要較真。但他指出一個很重要的觀點:語言是判斷一個陌生人社會地位最有效的工具。

那麼,中產階級講英語有哪些「等級暗示」?我們應該如何把握「格調」,做到優雅,哪怕是土裡土氣的優雅?

聽文刀君慢慢「戲」談。

1. 不要犯語法和單詞拼寫錯誤。

《格調》告訴我們,「語法,在中產階級和下層之間劃出一條界線。」

比如,「He don't」和「I wants it」,這種錯誤不管是口誤還是語法知識缺失,無疑會把你的社會等級降低一大格。

這種錯誤在翻譯資格考試(CATTI)和外宣實踐中並不少見,比如,「a lot of people has」這樣的低級錯誤常見於考生的卷面。還有,實踐中曾看到把「中國」寫成「china」,把「一方水土養一方人!」譯成「One water lives one people!」

單詞拼寫錯誤,會讓人覺得你是文盲。

川普經常發推,推文裡經常出現單詞拼寫錯誤,每次都會遭到媒體的熱情調侃。

單詞拼寫錯誤有時候會很尷尬,比如把「the public」寫成「the pubic(陰毛)」。

有些單詞拼寫錯誤,往往是由於誤用「大詞」。比如,翻譯資格考試閱卷中曾見考生拽文弄字卻出了洋相。可能覺得「big」「large」不夠分量,於是拽出一個「substantial」,用對了還好,可偏偏還拼錯了。這就好比,本想擺出一招白鶴亮翅,最後卻摔了個嘴啃泥。

這一條是硬傷,切記切記。

2. 用詞儘量委婉含蓄,善用「多音節詞」。

典型的中產階級成員唯恐被人判定為社會地位無足輕重,因此他們總是忍不住使用委婉含蓄的語言。

這一點與中文語境下的委婉有異曲同工之妙。比如,「銀行櫃員」被模糊地稱為「金融從業者」;「房屋中介」改稱「房地產從業人員」;「網絡作家」不妨稱為「文藝工作者」。

英文中,比如,「銷售經理 (sales manager)」,搖身一變改稱「市場營銷副總裁(Vice President, Marketing)」,委婉含蓄的稱呼不僅僅是音節多了,而且給人添了分量。

再比如,當你在商場看到一件精美的衣服或者首飾,千萬不要像沒見過世面似地驚嘆「super」「outstanding」,一個含蓄的「nice」就夠了。

福塞爾在《格調》中指出,善用「多音節詞」也是中產階級用詞的特點,而且能用多音節詞的場合也很多。比如,「現在」不用「now」,用「as of this time」,「問」不用「ask」用「inquire」,「之後」不用「later」用「subsequently」,「使用」不說「use」而用「usage」。

「toilet(衛生間)」一詞中產階級是不太用的,他們一般用「rest room」或者「lavatory」。

同樣描述乏味或者厭倦,上層和中層人士會說「tiresome(令人厭倦的)」或者「tedious(冗長的)」,比他們階層低的人會說「boring(沒意思)」。

約翰·亞當斯(John Adams)說,渴求他人尊重的欲望就像天然的飢餓感那樣真實,而世人的忽略或輕視則像痛風病或結石一樣引發劇痛。

這一點,似乎在中產階級身上最明顯。

3. 壓低你的聲調,必要時保持沉默。

當陌生人見到你說「nice to meet you(見到你很高興)」,如何回答呢?

可以回答「nice to meet you too!」這是初中英語第一課教的。

初中老師不知道或者不願教給你的是另外一種回答:

沉默並不失禮貌地微笑。

這出人意料的沉默是高等階層的標誌。請細細體會。

《格調》還告訴我們,「噪音和叫嚷屬於貧民階層。」

就好比早晚高峰裡的北京地鐵,有的人因為一點摩擦碰撞就大喊大叫、口出惡言,喋喋不休如入無人之境。

但凡自認為有點格調(class)的人都不希望在公共場合撒潑,不管誰對誰錯,寧願說聲「對不起」,儘量不讓自己成為萬眾矚目的對象。

文刀君常常對那些敢於在圖書館或者安靜的咖啡廳裡公然喧譁的人感到不解,是什麼讓他們有「鶴立雞群」的勇氣,是什麼讓他們如此享受別人怒目而視的眼神?

原來是「格調」的缺位!

「貧民階層似乎希望以自己生氣勃勃的喧囂,以其音調、速度和節奏來博得他人的恭維。中產階級出於對被取笑和失敗的恐懼,在社交場合絕不會有這種表現。」

格調缺位了,物質再富有也是貧民。

以上三條,如能融會貫通並舉一反三,將大大提升格調,彰顯中產階級出淤泥而絕不土裡土氣的優雅。

最後,不妨再給自己起一個上檔次的英文名字。

這個文刀君已經替你想好了,可以叫Juswin——賈斯文!

相關焦點

  • 如何治癒中產階級的集體焦慮 噠噠英語給你答案
    如何治癒中產階級的集體焦慮 噠噠英語給你答案   • 2018-04-24 10:55:58
  • 語言的階層:中產階級的英語
    孫驍驥文章《像英國中產階級那樣生活》還有許多其他例子,如,如果你說,我要回家(home),你也會被視為下層階級,有文化、有品位的中層階級只會用「house」或「property」來指稱「家」。非中產階級要上洗手間會說「toilet」(廁所),而中產階級要用「loo」,他們認為「toilet」太直接,太不文雅了。當然,他們有時會追根溯源到拉丁用語「lavatory」,因為其詞根即是「lavo」。
  • 如何假裝你的英語很好
    在這個「拼爹」、「拼乾爹」、「拼顏值」、「拼才華」的年代,好像每個人不拼一下都不好意思說自己是中國特色社會主義接班人。上次po出了吳亦凡帥氣講英語的視頻(觀看戳這裡)之後有好些口語控私信我說他們覺得「人生沒有希望」了,自己學了那麼久英語還是跟沒學似的,跟人家拼臉什麼更不行。來來來別灰心嘛小婊貝們~你們不還有Z君我呢~長相什麼雖然是一輩子的,但英語不好只是暫時的啦!(我覺得我要被你們恨死)Anyway, 今天Z君就教大家「如何假裝英語很好」!
  • 【英語學習】中國的中產階級
    然而,自從89年某某運動後,中國還沒有出現那種大的民主聯盟。中國的主席習近平當前只表示出對民主政治的輕蔑。 有證據顯示這一方法是奏效的。強硬的習主席現在被當做一位政治強人和反腐鬥士而獲得廣泛讚賞。很少有中產階級說他們想要民主,不僅僅是因為這樣說會給他們帶來麻煩。
  • 「受擠壓的中產階級」怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「受擠壓的中產階級」怎麼說? 2012-11-15 16:17 來源:普特英語聽力 作者: 受擠壓的中產階級 Squeezed Middle 「受擠壓的中產階級」如何翻譯為英語
  • 「假裝很涼快」 假裝英文咋說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文太陽火力全開!「假裝很涼快」 假裝英文咋說? 2018-07-06 10:18 來源:21世紀英語 作者:   話說,這些天,小夥伴們是不是又找到了「出門五分鐘,流汗兩小時」的趕腳?
  • 英語流行語:你是「受擠壓的中產階級」嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語流行語:你是「受擠壓的中產階級」嗎?受經濟危機影響的歐洲各國人民也是這樣的,他們都說自己是squeezed middle。
  • 中國「中產階級」有哪些?需要擁有積蓄才算中產階級?一起看看
    中產階級到底如何定義?其實中產階級按照官方的定義,說的是低層次的「生理需求以及安全需求」能夠獲得滿足,對於中等層次而言「情感需求以及獲得尊重需求」可以得到更好地滿足。那麼我們如何劃分中產階級?其實中產階級的分類並且沒有比較統一標準。因為對於中產階級的定義會因為地區還有消費水平的不同有所不同。
  • 如何打贏中產階級資產保衛戰,專家們這樣說……
    如何進行資產配置,又該怎樣打響保衛戰,這不再是一個可以獨善其身的問題。在此背景下,2020超級財經周天津專場論壇《財富配置再洗牌 中產階級資產保衛戰》,於南開區老城廂中交海河公館隆重啟幕……論壇現場實景一隻黑天鵝捎來的危與機後疫情時代經濟走勢、居民財富配置、房地產行業現狀、中產階級投資焦慮
  • 實用裝逼指南:如何假裝成一個英語好的人
    但好在假、裝、外、語、好並不是一件很難的事情,接下來我們就以英語為例,手把手教大家面對不同的人時怎樣給自己加戲。如果你需要假裝英語好的對象是完全不會英語的人,那麼你隨隨便便就可以糊弄過去。難過不說sad,說lachrymose;日常不說everyday,說prosaic;飯不說meal,說repast;就是「好理解」也要用pellucid來描述。偶爾再加一些不知所云的單詞比如malapropism(飛白)一類的,逼格高到飛起。
  • 實用英語:若無其事,假裝很勇敢
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:若無其事,假裝很勇敢 2007-09-11 14:27 來源:考試大 作者:   Put
  • 假裝到英語很好,結果卻不會陪你演戲!
    (突然的轉折)畢竟看到那些英語棒棒的人就會不由自主地覺得這個人好厲害如果你的英語現在不好千萬別灰心今天就是旭東教育大東哥來教大家「如何假裝自己的英語很厲害」請收看以下裝 X 指南把手機設置成全英文模式逼真指數:★★★★★
  • 外媒稱中國或引進更多菲傭與英語教師:中產階級看重英語能力
    參考消息網4月12日報導 外媒稱,菲律賓與中國有意深化雙邊經濟關係,中國或接收更多來自菲律賓的英語教師和家庭幫傭。據新加坡《聯合早報》網站4月11日報導,菲律賓駐中國大使羅馬納9日披露,菲律賓總統杜特爾特8日在海南省博鰲出席亞洲論壇,中菲雙方籤署相關協議,以便中國開放市場讓更多菲律賓英語教師到中國執教,菲律賓也將爭取讓更多菲律賓人到中國家庭幫傭。羅馬納指出,菲律賓人會說流利的英語,因此很受中國中產階級家庭歡迎。「我們下一個要討論的是家庭幫傭的問題,因為中國中產階層正迅速擴大。
  • 你是偽中產階級嗎?如何判別這些標準是關鍵,如何避免呢?
    然而事實上,在國內即便做到這些,中產階級的抗風險能力依然不高,這是什麼原因造成的呢? 首先中產階級所擁有的財富看似豐厚,其實很多都是紙面上的錢,並不能直接用於消費。數據統計顯示,平均中國家庭有近70%的財富集中在房產上,金融資產佔比不足20%。
  • 每日英語:她假裝清純
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:她假裝清純 2013-09-21 08:48 來源:網絡 作者:
  • 中產階級為何如此焦慮?
    中國的中產階級,尤其是一二線城市的中產階級,可能是這個星球上最焦慮的一個群體。 換言之,當前中產階級的焦慮感,與中國目前階層之間流動性的顯著下滑關係密切。 我身邊的中產階級朋友們平時都在忙什麼呢?我總結了一下,除了日常工作之外,他們大致在忙三件事情。 第一件事是提升自己。
  • 月收入4.5萬才算中產階級,「中產階級」英語怎麼說?
    據益普索調查公司的報告顯示,中國內地自認為是中產階級的家庭月收入為45202元(約6858美元)。 研究發現,中國內地平均家庭月收入在北亞四個地區中排名第二,超越了臺灣和韓國。排名首位的是香港,家庭月收入為51465元。 中國內地中產階級認為,要實現長期經濟保障,存款需要達到770萬元,而總資產達到1240萬元才能算富裕。
  • 雷霆鐵閘曝對付KG垃圾話高招:假裝聽不懂英語
    雷霆鐵閘曝對付KG垃圾話高招:假裝聽不懂英語 原標題:   央視網消息:北京時間9月26日消息,來自《美聯社》的報導稱,凱文-加內特正式宣布退役。眾所周知,KG打球時是垃圾話高手。如何對付?雷霆隊內線鐵閘史蒂文-亞當斯有高招:假裝聽不懂英語。
  • 新聞上經常提到「中產階級」,那「中產階級」到底是什麼?
    在當下中國大陸,中產階級的標準是什麼?全球區分中產階級的標準尚未統一在號稱中產階級大本營的美國,區分中產階級的標準尚如此混淆,世界其他地區就更不用提了。拿印度來說,按印度"政策研究中心"的說法,印度現有中產階級約3億人。
  • 通關英語——黃金周出行,如何假裝是出國旅行常客?
    那麼如何假裝是出國旅行常客?這些海關英語你用得到! Do you have anything to declare? 是否有東西需要申報?—No, I have nothing to declare.  沒有,我沒有需要申報的物品。—I am not sure.