新東方:小議Liberty & freedom

2020-12-17 新東方網

你見,或者不見它,單詞就在那裡,不悲不喜;你念,或者不念它,區別就在那裡,不來不去;你愛,或者不愛它,沒背的單詞就在那裡,不增不減。

筆者不忍心看到眾生靈苦不堪言,特解救仍掙扎在背單詞的苦海中的廣大莘莘學子。其實,單詞解析沒有想像的那麼難,只不過是披著狼皮的羊,「鹽」過其實。這個專題我們將詳細講解Freedom和Liberty的區別。許多初學英語的朋友都會感到奇怪,英語中同樣用來表達「自由」這個意思,為什麼會有兩個完全不同的詞。其實早在100多年前,中國的改革先鋒嚴復先生在翻譯西方著作時,曾經使用了不用的譯文,freedom為「自由」,liberty為「自繇」,但是後代的翻譯沒有繼承下來,而是統統翻譯成「自由」,這多多少少造成了中國人對西方自由概念的片面理解。

目前在大部分情況下,freedom 和liberty 是作為一對同義詞來處理的,然而就像friendship和amity一樣,但是兩者之間總是有一些不可言說的差別。 讓我們先追根溯源,從它們的詞根上來探個究竟:

現代英語有兩個有趣的來源:羅曼語系和日耳曼語系,來自羅曼語系的那個詞是Liberty,來自日耳曼語系(低德意志語)的是Freedom。我們先來看一看Freedom這個詞。它是一個容易讓人聯想到那段暗無天日的中世紀的概念。Freedom的詞尾很可疑,我們熟悉的另一個具有dom這個詞尾的詞是Kingdom(王國)。這個詞尾暗示著兩個詞的關聯:它們都顯示一種特性、一種權力。在封建的中世紀,Freedom指的正是貴族的權力。具有Freedom的人對自己的人身、財產與土地具有完全的佔有與使用權,如同具有Kingdom的人——國王——對王國的權力一樣。在德語中,Baron(男爵,高級貴族中最低的一等)就叫作Freiherr(free lord)。

那麼, Liberty又是什麼來頭呢?拉丁語中的相應詞libre首先具有「自願、情願、出於喜歡的動機」的含義,它實際上是英語中的love、德語中的Liebe(愛情)的來源。因為libre有著「出於自己的願望、出於自己的意志」的含義,因此同樣包括了我們所說的「自由」的含義。拉丁語中的libre很類似我們漢語文言文中的「愛」,本來是「喜愛、喜歡」的意思。隨著中世紀騎士文化在文學藝術中尋求自己的表達形式,這個本來僅僅表達「喜愛」的詞才逐漸獲得了現代意義上的「愛情」的含義。我們漢語用「愛幹什麼就幹什麼」來表達「自由」,是出於同樣的原因。

縱觀各大類權威字典,韋伯詞典對兩者的第一條解釋都是「the condition of being free from restrictions」,也就是說「自由」首先意味著不受任何限制,只不過在freedom 後面又多了一個補充說明「all senses」,可見freedom 的範圍要比liberty大很多。倘使做一個簡單的區分, 「I have the freedom to do sth.」可以理解成「我想做什麼就可以去做」,而「I have the liberty to do sth. 」恐怕更強調「我有權做我想做的事情」。 在其他定義裡,liberties也是法律上規定的各種具體的自由。 如果查閱《新時代英漢大詞典》,freedom主要是指沒有拘束和限制,可以自由地按自己的意志行事,多用於個人言論,信仰,行動等。E.g.: 「In giving freedom to the slave, we assure freedom to the free」 (Abraham Lincoln). 「給奴隸自由之後,我們保證所有自由人的自由」 (亞伯拉罕.林肯)。而liberty表示擺脫束縛,限制而獲得的自由,也可以自由選擇的權利,有別於想幹什麼就幹什麼的自由自在的狀態。E.g.: 「Liberties, perfect liberty, to think, feel, do just as one pleases」 (William Hazlitt). 「去想、去感覺、去做自己感興趣的任何事的自由,完全的自由」(威廉.黑茲利特)。

事實上,freedom和liberty之爭在更大意義上和西方世界的政壇風雲有著莫大的關係。而這些差別恰恰體現出美國人對自由的理解,以及其領導階層在不同時期對美國在全球地位的不同認識。了解了這一點,相信同學們會對兩者的區別和聯繫有更深層次的認識。

比如布希總統在某次戰前的公開演講中說:what we are fighting for is to 「defend our freedom」 and to 「bring freedom to others」。一詞之差,卻對美國的開國宗旨有了實質性的扭轉:對兩百年前的建國元老們來說,自由是有條件的,不是隨心所欲的,在漂洋過海的五月花號那個時代,「liberty」才是新大陸的意義所在,所以象徵了美國價值觀的《獨立宣言》只是堅持「life, liberty and the pursuit of happiness」,通篇都沒出現「freedom」一詞。相比布希把自由帶給全世界的勃勃野心,老移民們似乎顯得更加寬厚而有節制,所謂自由不過是要擺脫奴役。即便150年後的林肯,在葛底斯堡也只是宣稱「a nation conceived of liberty」。

到了民權運動以後,Dr. Martin Luther King Jr.終於在那著名的「I have a dream」裡面連續用了19次freedom,而不是「liberty」。可以理解的是,那時政治所允諾的自由形同虛設,少數族裔本身已無權可言,之所以用「freedom」,說到底是要顛覆整個政治權威,重新選擇自己的人身自由。

與之相對的是從拿破崙就已經開始的法國式價值觀:「liberty,equality,fraternity」,同樣也可以理解自由女神像為什麼是叫the statue of liberty, 而不是the statue of freedom。也由此想到當年梅爾.吉布森在《勇敢的心》,把自由視為至高無上的追求,永不妥協,在他死之前喊出的「freedom」,正是表明他失去自由毋寧死的決心。如果按照這種意思理解,是不是有些不妥?

再回過頭說,考慮到「貿易自由化」的政治和法律意味,把它譯成trade liberalization確實比較準確,而不僅僅因為「自由化」在構詞法上只能這麼表達。當然,在很多情況下,兩個自由仍然通用,所以我們把「自由貿易」譯成「free trade」,把「自由貿易區」譯成「free trade zone」也未嘗不可,不必過於拘泥。

綜上所述,依照我個人理解,freedom是一種比較基本的自由,指天馬行空式的、自由自在的自由,是指身體不受拘束限制,是行動的自由。Liberty則是更高層的自由,是指思想、意識、人格等方面的自由,強調有政治和法律權威允諾、保護的自由,我更願意把它翻譯為「自主」。人只有在獲得完全的freedom之後,也就是行動的自由,才能夠達到思維的自由和人格的自主,也就是liberty。

好了,今天的學習就到這裡,希望對大家有所幫助。

作者簡介:

韓勤勤 主講四六級作文,考研作文。

英語語言學研究生,專業八級,獲上海市高級口譯資格證書,英語功底紮實,課堂教學生動充實,為人親和,讓學生如沐春風。

郵箱:hanqinqin@xdf.cn

微博:http://t.sina.com.cn/humbleamy

QQ: 1225999163

(編輯:趙穎茹)

相關焦點

  • 漢•英辨解︱你想的是Freedom/liberty,說出來的是「自由」
    漢語的「自由」和英語的freedom/liberty究竟有什麼區別。在Merriam-Webster Online裡freedom和liberty互訓。由此可見,freedom/liberty和漢語的「自由」有著重要的區別。表明freedom/liberty關鍵語義項的是 「不被強制依附」、「不受限制」。 Freedom/liberty主要強調的是主體間關係的不受限制, 而不是主體意志不受限制。換個角度說,不表示主體間關係的「為我」或「以我為主」並不一定是freedom的意思。
  • The division between enjoyment and freedom
    The modification about Democritus atomism is crucial, which allows liberty originate from atom(person).
  • 雅思寫作小議 formal and informal
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>留學英語作文>正文雅思寫作小議 formal and informal 2012-12-11 14:37 來源:外語教育網 作者:
  • Dear用法小議
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文Dear用法小議 2012-12-01 10:51 來源:愛思英語 作者:
  • 高考語法:choose用法小議
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文高考語法:choose用法小議 2012-12-13 22:12 來源:可可英語 作者:
  • 高考語法匯總:instead用法小議
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文高考語法匯總:instead用法小議 2012-12-13 22:11 來源:可可英語 作者:
  • 英語語法:DEAR的用法小議
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文英語語法:DEAR的用法小議 2012-12-22 15:19 來源:大耳朵英語 作者:
  • 英語語法:動詞belong用法小議
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文英語語法:動詞belong用法小議 2012-12-13 22:38 來源:可可英語 作者:
  • 高考英語高分必備:choose用法小議
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文高考英語高分必備:choose用法小議 2012-12-29 21:14 來源:可可英語 作者:
  • 家長參與幼兒發展評價的策略小議
    新東方網>學前>幼兒教育>幼兒園>教學日記>正文家長參與幼兒發展評價的策略小議 2011-09-27 19:10 來源:《幼教園地》
  • In Kenyan prison, good grades are path to freedom
    Only one other possibility for freedom exists for those facing life in prison and those who have used up all their legal appeals.
  • 高考英語作文範文:Freedom in my Dream
    高考微信   As the whole world has its boundaries, limits and freedom
  • 高考英語高分必備:dress用法小議
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文高考英語高分必備:dress用法小議 2012-12-29 21:14 來源:可可英語 作者:
  • Marriage,Love and Freedom
    If you take it seriously, then freedom is impossible. Take marriage just as a game -- it is a game.And love and freedom go together -- you cannot choose one and leave the other. A man who knows freedom is full of love, and a man who knows love is always willing to give freedom.
  • 'For Love of Liberty' recalls black heroes in US military
    "They fought for the love of liberty. They fought for freedom," he said.
  • 自由 Freedom
    Many people nowadays talk about pursuing freedom. What is freedom? I really felt there was no freedom during the pandemic.
  • 新東方張曉雨:ACT寫作邏輯順序之對比
    >   新東方網留學頻道特邀新東方北美考試部VIP項目的張曉雨老師為大家帶來ACT寫作六大邏輯順序之對比分析,希望對大家2016年的ACT備考有所幫助。   在ACT寫作當中對比方法怎樣應用   如果對新的ACT寫作比較熟悉的同學,應該知道這道題目:freedom VS. public health,也就是說freedom跟公共衛生到底哪一個更加重要,其中一種是說freedom很重要而public health不夠好,而另外一種說public health是最重要的,要為public