金庸先生的武俠小說風靡世界,達到了有華人的地方就有金庸的成就。據說,金庸先生武俠小說的讀者是以億數計的。其實,金庸武俠小說還有很多英語讀者。那些英語讀者是如何讀到金庸武俠小說的呢?難道那些英語讀者都能看懂中文書嗎?顯然是不可能的。原來,金庸先生的很多武俠小說很早就被翻譯成了英文。
例如,《書劍恩仇錄》的英文版書名為《The Book & The Sword》;《鹿鼎記》的英文版書名為《The Deer and the Cauldron》;《射鵰英雄傳》的英文版書名為《The Legend of the Condor Heroes》;《雪山飛狐》的英文版書名為《Fox Volant of the Snowy Mountain》……
眾所周知,金庸武俠小說涉及博大精深的中華文化,特別是很多令人眼花繚亂的武功招式。將這些東西翻譯成英文,難度是非常大的。硬要翻譯成英文的話,讀者也很難懂。特別是金庸小說中那些神奇的武功,翻譯起來更是難度極大。很多老外沒辦法只好生硬地翻譯成英文,這就形成了十分搞笑的效果。讓人看了,簡直笑得肚子疼。下面,讓我們來看一下老外翻譯的武功吧。
一、《倚天屠龍記》的武功翻譯
1、九陽神功Nine men’s power (九個男子的力量)。把神奇的九陽神功生硬地翻譯成「九個男子的力量」,這太讓人無語了……
2、兩儀劍法1/2 sword(二分之一劍)。這個,何太衝掌門,敢問你使的二分之一劍法是哪二分之一?
3、梯雲縱Elevator Jumps(電梯跳躍)。電梯跳躍?這個,在電梯裡怎麼跳躍?跳得高了會碰頭啊!
4、七傷拳7 hurt organ(被傷害的七個器官)。嗯,這個還有點靠譜。謝遜,原來你最靠譜,怪不得陽教主遺命讓你做教主。
5、金剛伏魔圈Superman’s cover(超人的保護)。三渡,你們什麼時候變身超人了?
二、《射鵰英雄傳》的武功翻譯
1、九陰真經nine women’s story(九個女人的故事)。把九陽神功翻譯成「九個男子的力量」,力量、武功多少還沾點邊。把九陰真經翻譯成「九個女人的故事」就有點搞笑了。都說三個女人一臺戲,這九個女人恐怕是要三臺戲了。哈哈……
2、九陰白骨爪nine women catch a white bone(九個女人抓著一個白骨)。九個女人抓著一個白骨,這畫面倒是比較詭異。哈哈,只是,九個女人為什麼要抓白骨呢?抓的是什麼白骨呢?是怎麼抓的呢?
3、鐵掌水上漂flying skill(飛行技能)。好了,裘幫主,算你輕功好了。你丫竟然會飛?嘖嘖!
4、一陽指One finger just like a pen(一隻手指像筆一樣)。嗯,段氏武功果然神奇,只是和人比武是比書法嗎?一隻手指像筆有什麼用?像刀也好啊!哈哈。
5、打狗棒法Guide of dog beating(打狗指南)。這,哎呀,你們好殘忍!自己打狗就算了,你們還寫成指南?太狠了!
三、《雪山飛狐》的武功翻譯
1、胡家刀法Dr.hu’s sword(胡博士的劍)。胡斐家祖先是李自成的侍衛,不知道是什麼時候考取的博士學位呢?不過,在小說中,胡家刀法倒是有博士的水準。哈哈哈
四、《笑傲江湖》的武功翻譯
1、易筋經change your bone(換你的骨頭)。嗯,換你的骨頭,這個確實比較狠。不過,佛家講究慈悲為懷哦。雖然佛家掃蕩群魔,也會作獅子吼,顯霹靂手段,只是這個換骨頭,哈哈哈……
2、吸星大法suck star over china(吸取全中國的星星)。嗯,任教主,你的武功果然厲害。不過,為什麼你只吸取全中國的星星呢?如果你能吸取全世界的星星,我就承認你最厲害!
3、衝靈劍法Boy and girl’s soul sword(男孩兒和女孩兒的靈魂之劍)。嗯,靈魂之劍,好劍法,只是和令狐衝和嶽靈珊有什麼關係呢?
4、葵花寶典Sunflower bible/from gentleman to a lady(太陽花的聖經,能讓你從紳士變成淑女。)東方教主,恭喜你從紳士變成淑女!什麼?你的蓮弟呢?大概在黑木崖吧……
五、《連城訣》的武功翻譯
1、神照經God bless you(上帝保佑你)。丁典、狄云為何深受上帝眷顧保佑呢?沒理由啊!
2、血刀經Blood Strike。血刀老祖,你什麼時候學會打CS的?你的武功太霸道了吧?怎麼把人家CS的場地都霸佔了?
六、《神鵰俠侶》的武功翻譯
1、龍象般若功Dragon and Elephant comble together(龍和象的混合體)。這個龍和象該怎麼混合到一起呢?太欺負人了,考慮過龍和象的感受嗎?
2、黯然銷魂掌Deep blue press(深深憂鬱的掌法)。嗯,這個很有過兒的感覺哦。姑姑,你在哪裡?想的過兒好苦,過兒都憂鬱了……
七、《天龍八部》的武功翻譯
1、小無相功A unseen power(一種看不見的力量)。嗯,小無相功,果然神妙。鳩摩智大師,你贏了!
2、天山六陽掌6 men of mountain sky’s press(天山上的六個男子掌法)。不是七劍下天山的嗎?少了的哪一個人去哪兒了?
3、八荒六合唯我獨尊功My name is NO.1(我的名字叫老大)。真霸氣,只是,你不是唱「我不做大哥好多年……我不愛冰冷的床沿……」嗎?
八、《俠客行》的武功翻譯
1、太玄經All fool’s diary(全是胡說八道的日記)。嗯,全是胡說八道的日記。石破天,你就靠這個日記成為天下第一的嗎?你不是不識字嗎?怎麼看日記?這個日記究竟是誰寫的?站出來!
讀者朋友,你們還知道哪些搞笑的英語翻譯嗎?分享一下吧。