醫學期刊論文文題英譯問題與修正建議

2020-12-25 一式無憂

醫學期刊論文是科技論文的重要組成部分,題目是論文內容與要旨的集中反映,通常使用簡單明了的詞語或短句來高度概括論文的內容與醫學信息。目前國內多數醫學期刊論文都要求有英文題目和英文摘要,而英文題目是否準確、簡潔、規範,直接關係到論文收錄、檢索與被讀者認可的程度。下面,達晉編譯分析一些常見的英譯文題錯誤,提出簡要的寫作建議,以提高論文文題英譯水平,使論文的英譯更加規範。

一、規範使用英文縮寫詞。在醫學論文題目中,應儘量慎用或不用外文縮寫詞。醫用英文縮寫詞眾多,如果為了縮短題目實詞字數或是其他原因,隨意編撰縮略詞,這樣的文章就會令讀者費解。因此,醫學英語縮略詞有強烈的規範性,英譯文題不能隨意編撰縮略詞。另外,題目中應該慎用英文縮略詞。尤其對於那些有多個意思的縮略詞,應該嚴加限制,必要的時候,在縮略詞後加括號備註說明,避免引起歧義。對於那些國際公認的縮寫,則可以使用。

二、避免套用漢語題目模式。由於受漢語語言思維的影響,很多作者撰寫醫學論文,題目中都含有「……的研究,……的探討」,這在英文題目翻譯時,就成了study of…,research of…,discussion of…或是exploration of…其實,如果「研究」或是「探討」在文章中,不是指的實際探討和研究的過程,方法等,自身並沒有任何實際意義。當然,在英譯時,就不用翻譯出來,對於那些比較長的英文題目而言,更是如此,對於沒有實際意義的詞語,應省略翻譯。

很多作者喜歡在題目上添加「淺談」「淺析」「初探」等謙虛的詞語。這些詞,沒有任何的實際意義,只是一個謙詞而已,與文章內容並無多大實際關聯。國外知名的一些英文醫學期刊中,很少見這樣的謙詞。因此,作者在英譯的時候,並不需要把此類謙詞翻譯出來,這是是一個文化差異,需要注意,該省略的詞語要省略。

三、正確使用介詞。論文標題一般由名詞詞組來表示,因此,在英譯題目時常用介詞。論文標題中使用的最多介詞由of(表示同賓關係、所屬關係或是同位關係)、on(表示對……的作用或是影響)、in/among (表示在某範圍中或是人群裡)、with(表示患某種疾病或是用某種方法)、for(表示目的或是作為)等。

四、恰當省略冠詞。醫學英語中,省略冠詞很常見。在英文題中,如果不影響文題意思時,句首的冠詞可以省略。但是,當不定冠詞a,an表示數量的時候,不能省略。

五、正確選用專業名詞。英文文題和摘要在增加期刊的摘引率、提高期刊的知名度等方面都起著不可忽視的作用。很多醫學期刊要求英譯文題、摘要、關鍵詞、圖表等,這一定程度上給廣大作者帶來了困難。大部分作者由於對醫學英文專業術語陌生,在很大程度上依賴各種翻譯軟體或是照搬字典。這樣英譯出來的文題,醫學專業性極差,甚至會出現常識性錯誤。根據本人編輯工作的體會,專業術語原則上是要在文獻中能檢索得到的,同時在文章裡還應高頻率地出現。

六、注意人文主義關懷。在英譯論文題名時,作者應適當把握人文主義關懷,尊重和關心患者。比如,很多國際知名外文醫學期刊論文,把……患者譯成patients with…,表示攜有……的患者,這樣體現了人文主義關懷的色彩,而不是直接下定論,體現了對患者的尊重和關心。

相關焦點

  • 談談科技論文文題英譯時應注意的問題
    在這一過程中「忠實」原則成為翻譯準確與否的最基本考慮因素,因此,在科技論文文題的英譯過程中準確地再現原文題所含載的信息是至關重要的。下面,達晉編譯談談科技論文文題英譯時應注意的問題。一、文題英譯過程中意義缺失。科技論文的文題應反映文章的完整內容,而英文文題則根據文章內容完整地用英語表達出原標題的所有信息。
  • 英譯醫學論文標題應注意的問題
    隨著醫學技術的發展及全球化學術交流的日益加強,醫學刊物要求來稿附上英文標題。因此,如何寫好和翻譯好論文的標題對於醫學科技研究者來說顯得日益重要。依據藍譯編譯的經驗來看,英譯醫學論文標題應注意以下幾個問題。
  • 英譯醫學科研論文摘要應注意的問題
    醫學科研論文的摘要,是對文章內容不加注釋和評論的簡短陳述,具有獨立性和完整性,一般要求扼要地說明研究工作的目的、研究方法和最終結論等。英文摘要作為國外讀者了解科技論文研究內容的主要途徑,其作用不容忽視。但由於英文並非母語,國內作者大多習慣先寫出中文摘要,再翻譯成英文。
  • 中文醫學期刊論文英文信息部分寫作注意事項
    在科學研究全球化的背景下,中文醫學期刊要進人國際學術交流圈,提高論文顯示度,醫學論文英文信息部分的寫作質量是基本條件之一。中文醫學期刊論文英文信息部分包括英文摘要、英文文題、作者姓名的漢語拼音、作者單位英文名稱和英文關鍵詞等。
  • 談談英譯科技論文中文摘要的體會
    為積極參與國際間日益頻繁的學術交流,我國大多數學術性科技刊物要求論文後面附英文摘要。下面藍譯編譯就根據科技英語的特點,並結合曾就—些國外科技期刊論文的內容摘要所做的粗淺分析,談談英譯中文摘要的體會。一、詞彙。英語文摘中多使用行為抽象名詞或與動詞相應的名詞形式,有助於利用較少的語言表達更多的信息,使用緊湊的結構表達完整思想。
  • 醫學科研論文摘要的常見問題和審改建議
    一般來說,寫一篇文章不容易,寫一篇好文章更不容易,審改一篇論文要花很多心思,把一篇論文審好,能讓作者從中受益,並修改成一篇較高水平,且符合所投期刊規範要求的論文更需花費精力和時間。下面,賽恩斯編譯就醫學科研論文摘要部分的常見問題進行歸納,並提出審改建議。
  • 學術論文摘要英譯需要注意的幾個問題
    學術論文摘要是讀者迅速掌握全文主題,了解一般情況的主要工具,它包括介紹性內容,如目的、範圍和限制以及描述信息,如實驗性質和方法,主要研究結果,摘要相對獨立於正文,所包含的符號和縮寫形式必須限定和解釋。一篇好的論文摘要甚至可作為獨立的技術資料保存使用,因此,賽恩斯編譯在這裡提醒大家,英譯時需要注意以下幾個問題。一、語態。採用何種語態,既要考慮摘要的特點,又要滿足表達的需要。一篇摘要很短,儘量不要隨便混用,更不要在一個句子裡混用。一般來說,在翻譯英文摘要時,採用被動語態可以避免提及有關的執行者,使行文顯得客觀。
  • 根據醫學論文常見退修原因提出相關建議
    依據醫刊彙編譯的探究發現,摘要不規範、英文縮寫不當、統計學錯誤、圖表表述不清或重複表達、參考文獻格式問題等是醫學論文在編輯環節常見退修原因。因此提出以下相關建議,以期作者在寫作過程中加以注意。一、摘要應簡潔、明了、規範。
  • 英譯科技論文標題的常用方法
    標題是科技論文的重要組成部分,是論文內容的高度濃縮與概括,也是衡量論文質量的重要指標之一。鑑於科技論文標題的這一重要功能,其翻譯質量就顯得極為重要。準確的標題英譯有助於目標語讀者對論文內容獲得正確的信息;反之,可能會誤導讀者對文章內容的理解。
  • 醫學論文標題及摘要英譯中的問題解析
    就一篇醫學論文而言,標題是論文的縮影,它反映了論文的主要論點,而摘要則不加評論地概括了論文的主要內容。一篇優秀的論文能否被國外的雜誌錄用或收入資料庫,其英譯標題及摘要翻譯起著至關重要的作用。達晉編譯通過工作實踐中發現,醫學論文標題翻譯錯誤的情況有:欠譯、過譯、名詞術語翻譯不一致、句式混亂、定語錯譯、缺譯冠詞、詞義誤用、漏譯介詞、名詞單複數誤用、名詞誤用為其他詞類、形容詞誤用為名詞、缺譯名詞、動詞誤用為其他詞性、動詞非謂語形式錯用、專有名詞大小寫用錯、單詞拼寫錯誤等。
  • 英譯科技論文標題的常用方法
    標題是科技論文的重要組成部分,是論文內容的高度濃縮與概括,也是衡量論文質量的重要指標之一。鑑於科技論文標題的這一重要功能,其翻譯質量就顯得極為重要。準確的標題英譯有助於目標語讀者對論文內容獲得正確的信息;反之,可能會誤導讀者對文章內容的理解。醫刊彙編譯認為,在清楚地了解漢語標題文本內容、文體結構、語用意義和翻譯目的後,應根據標題文本選擇恰當的方法進行翻譯。
  • 醫學期刊職稱論文不建議你發便宜的期刊
    論文發表,向來是剛需,不管是醫學職稱評審還是教學論文,不管是以前現在還是未來。從根本上來看,有的人是真的需要、內心自願自發去發文章的,而有的人不過是為了應付而已。他們往往更傾向於版面費便宜的刊物。從去年10月開始,知網就開始著手整改刊物,一直延續到現在,有的刊物現在可能還在收1P的文章,但是後期的隱患比較大,不保險,建議最好少發,不發。我們發文章應該從長遠來看,畢竟文章發出來,你也不是當時就用了,有的是半年以後用,有的是一年以後用。
  • 核心期刊編輯部主任的論文投稿實用建議!
    這類文章構建的框架缺少新意,內容通常闡述某一問題的概念、定義、必要性、意義、理論基礎、前提條件等,內容大多是已研究過的成果的總結,缺乏核心觀點、理論根據和論證過程;缺少強有力的結論。2.建議型、對策型學術論文。
  • 淺談醫學論文英語寫作中人名的規範翻譯
    一篇好的英語醫學論文,毋庸置疑,既要體現出研究內容的價值,還要遵循醫學論文相關規定的標準形式。人名的翻譯是用英語撰寫醫學論文時遇到的重要問題,如果人名翻譯不規範,會混淆編輯對研究成果來龍去脈的正確理解,以致影響論文在國際刊物上的發表。
  • 醫學 SCI 論文翻譯中的隱喻處理
    醫學 SCI 論文的描述性語言多集中在引言和討論部分,作者可在這兩部分酌情採取隱喻處理。本文暫且從單詞層面分析隱喻在醫學 SCI 論文翻譯中的實戰應用。在醫學 SCI 論文中,表示「源於、源自」意象時,隱喻是可以使用的。常見表達方式有「stem from」、「arise from」等。本文譯為「spring from」。
  • 如何準確投稿醫學論文期刊?
    NO⊱FIRST⊰如何準確投稿醫學論文期刊?近年來,科研人員的投稿意識發生了很大變化,越來越重視所投向期刊的質量及其在國際國內的影響,希望自己的論文能被權威檢索系統收錄,讓更多的同行了解,以擴大自己的學術影響。
  • 醫學論文寫作選題有幾類?如何選擇?
    科學研究的實踐證明,只有選擇了有意義的課題,才有可能收到較好的研究成果,寫出較有價值的學術論文。因此,在醫學論文撰寫中,選題是頭等重要的問題。藍譯編譯認為,在此之前有必要先了解醫學論文寫作選題的分類,以及如何選題。
  • 醫學科技論文的基本格式及規範要求
    藍譯編譯發現,雖然不同醫學期刊對論文有不同的要求,但大致如下:一、文題。力求簡明扼要、醒目,突出主題,一個好的文題必須具備四個特徵:準確、完整、獨特、簡潔。中文文題一般不宜超過20個漢字,英文題名宜與中文題名一致。二、作者和單位。
  • 塔城地區期刊論文投稿靠譜的公司有哪些
    塔城地區期刊論文投稿靠譜的公司有哪些5.編輯部收到稿件後立即編號,並寄回執,接到本刊回執3個月內未接到稿件處理意見,系該稿仍在審閱中,作者若欲另投他刊,請先與本刊編輯部聯繫,切勿一稿兩投,簡明扼要地闡明研究的目的、意義,概述本研究的理論依據、思路、實驗基礎及國內外現狀,不要與摘要雷同,或成為摘要的注釋,避免公式推導和一般性的方法介紹。
  • 英譯科技論文中漢語摘要的一些體會
    科技論文摘要是文章內容不加注釋和評論的簡短陳述,起到提示和引導的作用,由於它包含與論文同等量的主要信息,可令讀者在最短的時間內獲得原文的基本信息,並確定有無必要閱讀全文,所以摘要寫作的質量高低及是否規範化,也直接關係到論文的被檢索率及被引用率。