2016年6月英語四級翻譯精髓技巧:分句法

2020-12-13 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文

2016年6月英語四級翻譯精髓技巧:分句法

2016-01-21 11:51

來源:新東方網整理

作者:

  英語四六級考試題型自改革後,翻譯題型就由句子翻譯改為段落翻譯了,每年考後大家都不免吐槽,說起來都是淚啊。現代翻譯理論認為,句子是最重要的翻譯單位。大學英語四級考試中的翻譯題型儘管改革了,但是在複習時也仍然是以句子翻譯為主。新東方網英語四級頻道整理了一些英語四級翻譯精髓技巧,一起來看看吧。

  四六級翻譯中最常用到的就是分句法與合句法,下面我們重點來講解一下這兩個方法。 

 四級翻譯技巧——分句法

  漢譯英時,需要分譯的句子多數是長句,或者是結構複雜的複句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達不清楚,也不符合英文習慣。如果採用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。 

 (1)從主語變換處斷句

  [例1]與會者對這個問題的觀點差別太大,以致發生了爭吵,一時會場的氣氛緊張起來。

  The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of them began to quarrel with each other.The atmosphere at the meeting became tense at the moment.  

(2)從關聯詞(如轉折處)斷句

  [例2]昨天出了好幾起交通事故,或許是因為有大霧的緣故吧!

  There were several traffic accidents yesterday.Maybe because of the heavy fog.  

(3)從意義完整、獨立處斷句

  [例3]一轉眼,20年就這樣過去了,回首往事,是幸福,還是惆悵,恐怕連自己也難以搞清。

  Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can find in the past,happiness or sadness 

 (4)原文出現總說或分述時要斷句

  [例4]我們恢復和採取這些貿易方式的原因很簡單:因為我們出口商品就是為了我們國外客戶的需要。

  The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple.

  Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers. 

 (5)為了強調語氣而採用斷句

  【例5】我們主張對我國神聖領土臺灣實行和平統一,有關的政策,也是眾所周知和不會改變的,並且正在深入全中華民族的心坎。

  We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory.Our policy in this regard is also known to all and will not change.The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation.  

盤點:2016年6月英語四級翻譯精髓技巧匯總

(實習編輯:劉佰萬)

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點