滿口英倫腔的不一定說得好正經英式英語,脫口就是美劇範兒的也不見得都是標準美式美語。對於愛學英語小夥伴們來說,就算把語音模仿到天衣無縫,稍不留神就會被人戳穿,然而出賣你的卻不是你的語音語調,而是暗藏在英語和美語中的玄機。
跟隨A Sir.學習接地氣的實用英語表達.
英國售貨員說的first floor,你會去:1.一層;2.二層
英式英語裡first floor是二層,一層是ground floor。
洗手間(衛生間)的正確單詞是?1.Bathroom;2.Restroom;3.Loo
美式英語衛生間bathroom和restroom,loo這個看起來怪怪的詞則為英式用法。
英國薯片,你會說:1.Chips;2.Crisps;3.French fries
英式英語裡chips是薯條,crisps是薯片;美式英語則為potato chips。
想管英國同學借塊橡皮,你會用哪個單詞:1.Eraser;2.Rubber
Rubber英式英語裡是橡皮的意思;美國人的話理解為某些橡膠製品哦。
High street在英國是指:1.大街;2.高速公路
美式英語裡大街用main street表示,很直觀;英式英語則為high street。
在英國,看到underground標牌指的是:1.地下通道;2.地鐵
Chemist's這個詞在英國指的是:1.實驗室;2.藥店
美式英語地鐵是subway,英國則為underground。
英式英語藥店是chemist’s,而美國則用drugstore 或pharmacy來表示。
英國pavement是人行道的意思;而在美語裡表示路面,美國人行道用sidewalk來表示。
不僅有用法上的區別,還有很多拼寫區別,以後看到這些詞就不會覺得是人家拼錯了!
史上最全的英語和美語對比圖解!
點擊「閱讀原文」申請培訓試聽課