「cop out」別理解成「警察在外面」

2020-09-20 餅哥英語口語


大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——cop out, 這個短語的含義不是指「警察在外面」,其正確的含義是:

cop out 逃避 (避免在某種場合表態以免陷入困境),退出

Nixon copped out on the American people with Watergate.

尼克森避免就「水門事件」向美國人民表態以免陷入困境。

She copped out of the parachute jump at the last minute with some feeble excuse.

她在最後一刻找了個蹩腳的藉口逃避跳傘。

Don&39;re not going to cop out at the last minute, are you?

你不會在最後一刻退出,對嗎?

Why do you want to cop out just when things are going great?

為什麼事情發展很好的時候,你卻想退出。


相關焦點

  • cop的意思是警察,not much cop是什麼意思呢?
    cop這個單詞在俚語中可以表示為警察的意思,cop除了做警察還有其它意思。今天,我們就來看一下cop的用法。首先,cop可以做名詞,意思是警察。這句話中的cops是cop的複數形式,意思是警察,電視警察節目可以表示為a TV cop show。其次,cop可以做動詞,意思是忍受、注意到等。1、He copped all the hassle after the accident.他在事故發生後各種的罪都受了。
  • 美國人為什麼把警察叫COP? cop的稱呼是怎麼來的?
    經常看罪案類美劇的朋友會發現,劇中人往往把警察稱作cop,而很少叫成police officer,連警察們都常常自稱為cop。cop一詞由copper而來,就是銅的意思,因為警察的徽章都是銅製的,所以在俚語中就能用cop來表   原標題:美國人為什麼把警察叫COP? cop的稱呼是怎麼來的?
  • 「smoke out」別理解成「去外面抽菸」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——smoke out, 這個短語的含義不是指「去外面抽菸」,其正確的含義是:smoke out 用煙把(動物或人)燻/趕出;使…公諸於世,查出
  • 「chicken out」別理解成「小雞在外面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chicken out, 這個短語的含義不是指「小雞在外面」,其正確的含義是:chicken out (因害怕而)退縮,放棄I was going to
  • 「pan out」別理解成「把鍋放外面」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pan out, 這個短語的含義不是指「把鍋放外面」,其正確的含義是:pan out (以某種方式)發展;進展順利;成功We'll have to see how things pan out.
  • 「dry out」別理解成「外面幹了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dry out, 這個短語的含義不是指「外面幹了」,其正確的含義是:dry out 使…戒酒; 戒酒He checked into Cedars Sinai
  • 「pig out」別理解成「豬在外面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pig out, 這個短語的含義不是指「豬在外面」,其正確的含義是:pig out 大吃大喝,狼吞虎咽 We pigged out on all the
  • 「bow out」別理解成「在外面鞠躬」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——bow out, 這個短語的含義不是指「在外面鞠躬」,其正確的含義是:bow out 辭職;退出She'll be bowingout at the end of the month, after hosting the programme for eight years.
  • 「black out」別理解成「外面很黑」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——black out, 這個短語的含義不是指「外面很黑」,其正確的含義是:black out 暫時失去知覺,昏厥My blood
  • 「out of the woods」別理解成「在森林外面」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「out of the woods」, 這個短語的含義不是指「在森林外面」,其正確的含義是:out of the woods 脫離險境(或困境) The
  • 「chill out」別理解成「外面很寒冷」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chill out, 這個短語的含義不是指「外面很寒冷」,其正確的含義是:chill out 放鬆We're just chilling
  • 「sack out」別理解成「麻袋放在外面」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sack out, 這個短語的含義不是指「麻袋放在外面」,其正確的含義是:sack out 上床睡覺,睡覺It's late -
  • 熟詞生義:「talk sb out of」別理解成「和某人在外面聊」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——talk sb out of, 這個短語的含義不是指「和某人在外面聊」,其正確的含義是:talk sb out of sth 說服(某人)放棄
  • 「undercover cop」是什麼意思?
    undercover cop:便衣警察。undercover:秘密工作的;暗中做的;私下進行的。I used to be a undercover police officer.我曾經是一個臥底警察。You were deep undercover, and shefigured it out.你是個臥底,而她發覺了。I'm a undercover.
  • 將「make out」翻譯成「在外面做」?真是很傻很天真啊
    英文理解某個表達的意思,切忌將其單詞詞的意思簡單拼接理解,比如說大白今天要說的「make out」,make有「做」的意思,out有「出去」的意思,有些小夥伴就理所當然的將「make out」翻譯成「在外面做」,要我說什麼好呢?真的很傻很天真?
  • 將「make out」翻譯成「在外面做」?真是很傻很天真啊
    英文理解某個表達的意思,切忌將其單詞詞的意思簡單拼接理解,比如說大白今天要說的「make out」,make有「做」的意思,out有「出去」的意思,有些小夥伴就理所當然的將「make out」翻譯成「在外面做」,要我說什麼好呢?真的很傻很天真?
  • 《閃記中考1600詞》—coat;comb;cool;cop;copy;corn
    象形法→把comb中的m字母想像成「木梳齒」的形狀。cop [kp] n.警察諧音法→cop(讀講解:警察給罪犯帶上手銬,案件告破了。
  • 怎樣把英語look out翻譯成英語理解?
    怎樣把英語look out翻譯成英語理解?在英語學習的道路上,訓練並具備把英語「翻譯」成英語理解,而不是翻譯成中文理解,是一項重要的英語技能。只是我們很多人不願意用這個比較難的方法學習和掌握英語,把英語look out翻譯成英語理解:除非下面出現的英語你都「不認得」,否則再用中文理解look out就沒必要了。