China is to launch an online version of its national encyclopaedia next year, to compete with Wikipedia.
中國計劃在明年推出國家級的《中國大百科全書》在線版本,將可與維基百科匹敵。
Officials said more than 20,000 people had been hired to work on the project, which will feature 300,000 entries at about 1,000 words each.
官方人員表示,2萬多名專家學者參與了編纂工作,其內容達30萬餘條,每條約1000字。
Unlike Wikipedia, it will be created by selected scholars from state-run universities rather than being openly editable by volunteers.
與維基百科不同,這本書是由從全國高校和研究機構挑選出來的專家學者編撰的,而不是由志願者公開編輯。
Wikipedia is available in China, but some of its content it blocked.
在中國,維基百科可以訪問,但其中有些內容被屏蔽了。
The Encyclopaedia of China "is not a book, but a Great Wall of culture", Yang Muzhi, the editor-in-chief of the project, who chairs the Book and Periodicals Distribution Association of China, said in an update earlier in April.
該項目的總主編,中國書刊發行業協會會長楊牧之,在4月初的一次最新報導中說道,「《中國大百科全書》不是一本書,而是一座文化的長城」。
Mr Yang - who has listed Wikipedia as a competitor - also said China was facing international pressure to produce its own platform to guide "the public and society".
楊牧之先生——他將維基百科列為一個競爭者——也提到為了建立自己的平臺來引導"公眾與社會",中國正面臨著國際上的壓力。
The Encyclopaedia of China was first published in 1993, in paper form, with the support of scholars, and released a second edition in 2012.
在學者們的支持下,《中國大百科全書》於1993年以紙張形式首次發表,並在2012年發布了第二版。
But critics said the government-funded works omitted or distorted some entries for political purposes.
但批評者說,出於政治原因,這項政府資助的工程忽略或者曲解了一些條目。
The idea for an online version was approved in 2011, but work on it began only recently.
建立一個在線版本的想法在2011年獲得批准,但直到最近才開始著手進行。
It will take the state into direct competition with local companies that have launched their own online encyclopaedias - such as Baidu and Qihu 360, as well as the largest platform, Wikipedia.
《中國大百科全書》的在線版本將會與已經推出了自己的在線百科全書的本土公司形成直接的競爭,比如百度和奇虎360,也包括最大的平臺維基百科。
Currently, users on the mainland can read some Wikipedia content, but searches for sensitive topics such as the Dalai Lama and President Xi Jinping are blocked.
目前,中國大陸的用戶可以讀取維基百科的一部分內容,但是搜索敏感主題會受到限制,比如達賴喇嘛、習近平主席。
TahaYasseri, a research fellow at the Oxford Internet Institute, told the BBC: "The need for information in China makes people use Wikipedia through the usual anti-filtering tools, and this is far from ideal for an authoritarian state.
牛津大學網際網路研究所的研究員TahaYasseri告訴BBC:"在中國,對於信息的需求讓人們通過常見的反過濾工具來使用維基百科,對於一個威權國家來說這遠不夠理想。"
"So, this initiative is to attract more users towards the state-approved content."
"所以,這一主動行動的目的在於把更多的用戶吸引到國家認可的內容上來。「
His colleague Joss Wright, however, said the platform could also offer "a more uniquely 』Chinese』 experience that domestic users tend to like".
然而,他的同事Joss Wright認為這一平臺也可以提供"一種為國內用戶所喜愛的,更加獨特的『中國文化』體驗 "。
In an article for a mainland newspaper last year, Mr Yang said Wikipedia’s appeal in China was "bewitching".
在去年為內地報紙所寫的一篇文章中,楊牧之先生說,維基百科在中國的吸引力是"令人著迷的"。
But he added: "We have the biggest, most high-quality author team in the world.
但他補充說:"我們有世界上最大、最優質的作者隊伍。"
"Our goal is not to catch up, but overtake."
"我們的目標不是追趕而是超越"。
Last week, Turkish authorities blocked access to Wikipedia within the country without giving a reason.
上周,土耳其政府沒有給出任何理由,在國內封鎖了對維基百科的訪問。
In 2014, Russia also announced plans for an alternative version of Wikipedia, with the stated aim of providing better information about the country than was available on the platform.
2014年,俄羅斯也宣布了一項替代維基百科的計劃,並聲明其目的在於,相比維基百科上的內容,要提供關於該國更令人滿意的信息。
(編輯:何瑩瑩)