2021考研英語大綱於9月10號新鮮出爐。英語翻譯部分基本沒有變化。而考研英語翻譯是一塊難啃的骨頭,長難句難以理解不說,要掌握翻譯的精髓沒有紮實的基本功是不行的,但要放棄這一塊而,10-15分,也不現實,所以唯有好好的去分析理解找到方法,慢慢攻克。下面文都考研小編就和大家一起分享考研英語翻譯的備考方法。
1. 務必下筆動手翻譯
很多應試的考生在複習中會進入兩個誤區。第一,習慣「看」翻譯,不下筆去「做」翻譯。考生總有一種虛幻的感覺,盲目以為只要自己看懂了英語句子就能夠翻譯。其二,把翻譯不出來歸結為自己單詞量不夠——是自己不認識單詞導致了不會翻譯。
這兩種錯誤的態度都會導致考生在考場上做不出翻譯,要麼是「只可意會,不可言傳」,要麼是「根本不知道怎麼下筆」。怎麼解決?方法特別簡單:動手,拿起筆來,「做」翻譯!把自己想到的中文變成筆下的中文,然後再仔細去讀中文,回頭核對英文,看看自己有沒有表達清楚,如果沒有,是哪些地方出了問題。一般下筆之後,真正遇到的問題不外乎以下三個方面:是表達中沒有注意上下文嗎?是句子中有一個特殊的語法結構沒有看清嗎?是中文邏輯安排不夠清楚嗎?考生只要真正動手做上30個左右的長難句翻譯,就基本上算是翻譯入門了,再堅持練習就可以逐步提高。
2. 提升基本功,堅持練習
英語(二)的考生複習翻譯,尤其在備考前期的基礎階段和中期的強化階段,都可以利用英語(一)的翻譯真題進行。因為英語(一)的句子更長、更難,掌握了英語(一)的長難句翻譯,再應對英語(二)的翻譯就會易如反掌。到了備考後期,考生再把英語(二)的翻譯真題作為考前模擬試題完成即可,要適當注意段落翻譯時中文句子的連貫性。
具體複習時,翻譯英語(一)中的一個長難句一般需要按照以下幾個步驟進行,總時長大約需要20~30分鐘。
①做題,手寫中文譯文:嚴格按照考試時間完成一個長難句的翻譯。用時5分鐘左右。先讀句子,然後拆分,再翻譯。
②修改譯文:做完以後,先不看參考譯文,要藉助詞典,還可以適當查閱語法書,弄懂這個長難句中單詞、結構、語言的修飾關係和邏輯,進一步對剛才第一個譯文做修改,改到自己滿意為止。用時10分鐘左右。
③看參考譯文,分析自己譯文的對錯:可以適當看看別人的參考譯文,發現自己譯文的優劣,但要注意不要過度迷信別人的譯文;如果有錯,問自己為什麼錯了,下次避免。一般來說,只要大概意思相同,準確了,就算正確了。用時10分鐘左右。
④複習:多複習,不要「喜新厭舊」。一味做新題不複習進步速度會很慢。要經常回顧自己以前的翻譯,確保自己記得曾經翻譯過的句子中的詞彙、結構和翻譯思路。也可準備一個小本,把句子,重點單詞,自己的譯文和參考譯文寫在上面,方便隨時翻閱複習。
最後文都考研小編希望大家在備考階段認認真真,心平氣和,踏實地做好每一篇練習,這樣到考場上翻譯自然手到擒來了。