We grow old by deserting our ideals. 變老,只因拋棄了心中理想

2020-12-09 唐春Charles聊英語

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

Youth means a temperamental predominance

temperamental的意思是「容易激動的、性情的」,這也是年輕人的特性之一;predominance的意思是「主導地位、佔優勢」。也就是說:青春意味著一種性情上的優勢。

什麼樣的優勢呢?

of courage over timidity,勇氣高過怯懦,

緊接著是一個同樣的結構:

of the appetite for adventure 對於冒險的嗜好

appetite除了有「食慾」的意思,也有「欲望、嗜好」的意思。

over the love of ease.高過對於安逸的熱愛。

這句話比較難,我們再來完整看一遍:

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. 青春意味著一種性情上的優勢,意味著勇氣高過怯懦,進取高過安逸。

王佐良先生的翻譯:青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒苟安。

This often exists in a man of 60這種情況往往存在一個60歲的人身上

more than a boy of 20.多於在一個20歲的小夥子身上。

boy這個詞,除了可以表示「男孩」,也可以表示「男青年、小夥子」。

一個20歲的小夥子,因為閱歷有限,本身就應該是初生牛犢不怕虎、牴觸安逸找刺激的性格,這沒什麼好奇怪的。但是如果一個人年過花甲,還是一副生龍活虎、一往無前的樣子,這就著實有點老頑童的可愛了。而這樣的人,也更配得上「青春」二字的真諦,因為他更加明白青春和年齡無關的道理。

Nobody grows old merely by a number of years. 沒有人僅僅是隨著歲月而變老。

We grow old by deserting our ideals. 我們變老的原因,是因為拋棄了自己的理想。

Years may wrinkle the skin, 歲月可能會讓(我們的)皮膚長出皺紋,

but to give up enthusiasm 但是去拋棄自己的熱情

wrinkles the soul. 會讓靈魂長出皺紋。

王佐良先生翻譯:歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。

Worry, fear, self-distrust憂慮,恐懼,自我懷疑

bows the heart 彎曲了心靈

and turns the spirit back to dust. 並且讓精神變回了塵土的模樣。

《聖經》記載,上帝用塵土造人,並將靈氣吹進了人的鼻孔,人才有了「靈性」,也就是「精神」。而如果一個人被各種悲觀的想法所束縛,缺乏活力和靈性,就和沒有生命的塵土無異,自然也就談不上擁有「青春」。

相關焦點

  • 年輕人應該有理想 Young People Should Have Ideals
    1.人,尤其是年輕人應該有理想。2.理想對於一個人的意義。3.我們應該如何實現自己的理想。 年輕人應該有理想英語作文範文:"What are you going to do when you grow up?"
  • 《Youth》青春 一個人什麼時候變老
    Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒苟安。如此銳氣,二十後生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,並非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
  • Never Grow Old
    oldHope you never grow old"Congratulations the Class of 2016.I grow old. I've made progress.I've seldom visited IELP room again.But haha I remember how to recite prefixes very well ;D
  • 年輪的累加,並非意味著垂老;丟棄理想,才是真正意義的暮年
    Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.中文: 年輪的累加,並非意味著垂老;丟棄理想,才是真正意義的暮年。小編:這篇散文的作者是美國作家塞繆爾·厄爾曼,他1840年生於德國,年逾70開始寫作。
  • 戰壕小調——電影《他們不再變老》(They Shall Not Grow Old)中的...
    戰壕小調——電影《他們不再變老》(They Shall Not Grow Old)中的詩與歌(一)嘉嘉1984經公眾號「嘉言1984」授權轉載承蒙諸君厚愛,上一篇文章竟有上千名朋友閱讀,從現在的這篇文章開始,給大家聊一聊電影
  • 英文金曲:A love that will never grow old(不老的愛 )
    I've this crazy old notion that calls me sometimes   Saying this one's the love of our lives.   Cause I know a love that will never grow old   And I know a love that will never grow old.