由學校簡稱引發的爭議近年來並不罕見,比如南京大學和南昌大學,誰該簡稱「南大」?高校們背後的「愛恨情仇」都可以拍連續劇了!
2019年高考即將來臨,緊接著考生們就會填報志願,在填報志願時就一定要注意分清院校名稱,以防填報失誤造成遺憾!下面藝考界就帶領大家一起看看有哪些簡稱相同並易混淆的院校。
簡稱是人們在交流中對明確的對象進行簡化指代的一種方式,可以減少不必要的信息冗餘,提高交流效率,一般不會造成歧義名稱才能準確傳達意思,但是在中文裡面,大學的命名很多靠地名和方位名字來區分的大學名字,在簡化後很容易造成認知混亂,引發不必要的歧義。
就比如早在2015年的一樁公案。
南昌大學在其官網發布《南昌大學章程》,將其簡稱定為「南大」,這就與早就約定俗成的「南京大學」的簡稱重複,引發了輿論關注。
南昌大學
南京大學
討論中,網友還聯想到南寧大學不叫南大,就只能叫寧大,可寧夏大學、寧波大學又有問題了;寧夏大學叫「夏大」就與「廈大」讀音重合了。
這就刺激了網友們製造噱頭的幽默才能,如把廈門大學說成「門大」,把汕頭大學稱為「頭大」,把太原大學叫作「太大」,等等。
除了上述這些學校外,還有很多的學校的簡稱都不是唯一的,比如:
河大——河南大學VS河北大學VS河海大學
華農——華中農大VS華南農大
北工大——北京工業大學VS北方工業大學
華師——華中師範大學VS華東師範大學VS華南師範大學
廣大——廣西大學VS廣州大學
山大——山東大學VS山西大學
東大——東南大學VS東北大學
西大——西北大學VS西南大學
湖大——湖南大學VS湖北大學
南大——南京大學VS南昌大學VS南開大學VS南寧大學
交大——上海交大VS西安交大VS北京交大VS西南交大VS蘭州交大VS華東交通大學
中大——中山大學VS中南大學VS中北大學
江大——江蘇大學VS江南大學VS江漢大學
海大——海南大學VS中國海洋大學
石大——中國石油大學VS石河子大學
華工——華南理工大學VS華東理工大學
西師——西北師範大學VS西華師範大學
山師——山西師範大學VS山東師範大學
西政——西南政法大學VS西北政法大學
但其實,這些高校簡稱是有歸屬地性質的,比如你在廣州說自己是「廣大」的,可以說99.9%的人都會認為你是廣州大學的,而不會想到廣西大學,在廣西則恰恰相反。若在外地,最好介紹學校的全稱,除非是那種全國聞名,簡稱熟透的高校,比如「北大」、「中戲」等。
其實,不同的簡稱能夠很快分辨出你是不是本校師兄弟,比如中國傳媒大學的前身北京廣播學院,外人喜歡稱「北廣」,而本校的學生都是簡稱為「廣院」。
還有北京電影學院,外人說起來都喜歡稱為「北影」,而本校的學生卻稱其「北電」,因為「北影」容易和「北京電影製片廠」搞混。
但是,簡稱也是需要教育部來核定的,截至2015年7月5日,共有84所教育部核准章程高校所列簡稱(順序按教育部官網核准書發布先後)。未有中文簡稱則表示教育部沒有發布中文簡稱。
中國人民大學,簡稱:「人大」,英文縮寫RUC
東南大學,簡稱:"東大",英文縮寫SEU
上海外國語大學,簡稱:"上外",英文縮寫SISU
武漢理工大學,簡稱:"武漢理工",英文縮寫WUT
華中師範大學,簡稱:"華中師大",英文縮寫CCNU
吉林大學,簡稱:"吉大",英文縮寫JLU
上海交通大學,簡稱:"上海交大",英文縮寫SJTU
同濟大學,簡稱:"同濟",英文和德文譯名Tongji
四川大學,簡稱:"川大",英文縮寫SCU
西北農林科技大學,英文縮寫NWAFU
東北師範大學,簡稱:"東北師大",英文縮寫NENU
上海財經大學,簡稱:"上海財大"或"上財",英文縮寫SUFE
中國礦業大學,簡稱:"中國礦大",英文縮寫CUMT
西南大學,英文縮寫SWU
山東大學,簡稱:"山大",英文縮寫SDU
蘭州大學,簡稱:"蘭大",英文縮寫LZU
天津大學,簡稱:"天大",英文縮寫TJU
東北大學,英文縮寫NEU
華東師範大學,簡稱:"華師大",英文縮寫ECNU
武漢大學,簡稱:"武大",英文縮寫WHU
重慶大學,簡稱:"重大",英文縮寫CQU
北京外國語大學,簡稱:"北外",英文縮寫BFSU
北京大學,簡稱:"北大",英文縮寫PKU
清華大學,簡稱:"清華",英文縮寫THU
中國農業大學,簡稱:"中國農大",英文縮寫CAU
南開大學,簡稱:"南開",英文縮寫NKU
浙江大學,簡稱:"浙大",英文縮寫ZJU
中南大學,英文縮寫CSU
中山大學,簡稱:"中大",英文縮寫SYSU
電子科技大學,英文縮寫UESTC
西安交通大學,簡稱:"西安交大",英文縮寫XJTU
中國海洋大學,簡稱:"中國海大",英文縮寫OUC
北京師範大學,簡稱:"北師",英文縮寫BNU
大連理工大學,簡稱:"大工",英文縮寫DUT
復旦大學,簡稱:"復旦",英文縮寫FDU
南京大學,簡稱:"南大",英文縮寫NJU
廈門大學,簡稱:"廈大",英文縮寫XMU
華中科技大學,簡稱:"華中大",英文縮寫HUST
湖南大學,簡稱:"湖大",英文縮寫HNU
華南理工大學,簡稱:"華南理工",英文縮寫SCUT
北京理工大學,簡稱:"北理",英文縮寫BIT
北京航空航天大學,簡稱:"北航",英文縮寫BUAA
哈爾濱工業大學,簡稱:"哈工大",英文縮寫HIT
西北工業大學,簡稱:"西工大"或"西北工大",英文縮寫NPU
中央民族大學,簡稱:"中央民大",英文縮寫MUC
中國科學技術大學,簡稱:"中國科大",英文縮寫USTC
北京科技大學,簡稱:"北科",英文縮寫USTB
中央財經大學,簡稱:"中央財大"或"中財大",英文縮寫CUFE
對外經濟貿易大學,簡稱:"對外經貿大學"或"貿大",英文縮寫UIBE
東北林業大學,簡稱:"東北林大",英文縮寫NEFU
華東理工大學,簡稱:"華理",英文縮寫ECUST
河海大學,簡稱:"河海",英文縮寫HHU
福建師範大學,簡稱:"福師",英文縮寫FNU
合肥工業大學,簡稱:"合肥工大"或"合工大",英文縮寫HFUT
中國地質大學(武漢),簡稱:"地大",英文縮寫CUG
西南財經大學,簡稱:"西南財大"或"西財",英文縮寫SWUFE
西南交通大學,簡稱:"西南交大",英文縮寫SWJTU
陝西師範大學,簡稱:"陝西師大"或"陝師大",英文縮寫SNNU
西安電子科技大學,簡稱:"西電",英文縮寫XDU
北京體育大學,簡稱:"北體大",英文縮寫BSU
中南財經政法大學,簡稱:"中南大",英文縮寫ZUEL
暨南大學,簡稱:"暨大",英文縮寫JNU
北京交通大學,簡稱為:"北京交大",英文縮寫BJTU
大連海事大學,簡稱:"大連海大"或"海大",英文縮寫DMU
華中農業大學,簡稱:"華中農大"或"華農",英文縮寫HZAU
中國傳媒大學,簡稱:"中媒",英文縮寫CUC
中國政法大學,簡稱:"法大",英文縮寫CUPL
華北電力大學,簡稱:"華電",英文縮寫NCEPU
北京中醫藥大學,簡稱:"北中醫",英文縮寫BUCM
中國藥科大學,簡稱:"中國藥大",英文縮寫CPU
北京化工大學,簡稱:"北化",英文縮寫BUCT
北京林業大學,簡稱:"北林",英文縮寫BFU
南京農業大學,簡稱:"南農"、"南農大"或"南京農大",英文縮寫NJAU或NAU
中國礦業大學(北京),簡稱:"中國礦大(北京)",英文縮寫CUMTB
中國地質大學(北京),簡稱:"地大"或"北京地大",英文縮寫CUGB
中國石油大學(北京),簡稱:"中石大",英文縮寫CUP
中央音樂學院,英文縮寫CCOM
北京郵電大學,簡稱:"北郵",英文縮寫BUPT
南京理工大學,簡稱:"南理工",英文縮寫NJUST
哈爾濱工程大學,簡稱:"哈工程",英文縮寫HEU
南京航空航天大學,簡稱:"南航",英文縮寫為NUAA
安徽大學,簡稱:"安大",英文縮寫AHU
1、根據計量語言學的統計,漢語詞語的使用頻率在很大程度上依賴於詞語長度,詞語越長,使用頻率越低。就是說,一所大學有一個精短的、響亮的簡稱,對於提高學校的知名度,讓人們更順口提及,會有意想不到的效果。
2、人們日常交流中,簡稱入句,常常更合乎說話的韻律和節奏,如「駐京部隊」「來滬人員」就比「駐北京市部隊」「來上海市人員」更符合「2+2」節拍的閱讀呼吸習慣,因而更容易被說話者選擇。
3、使用簡稱做談論的話題更容易讓聽話者記住談論的對象,比如「中科大這幾年發展很快」就比「中國科學技術大學這幾年發展很快」效果更好。
由於這些原因,各民族語言都有使用縮略詞語的習慣,比如在英文文獻中,一些較長的單位、概念,只要後面還要提及,都會在首次出現該詞語時,標註由首字母組成的縮略語,比如World Trade Organization(世界貿易組織),後面再提到該組織時,就用WTO代替。
漢語的縮略方式也很豐富,除了採取英文這種辦法,對詞語的縮略形式還有:
1、簡縮法(網絡紅人—網紅);
2、節除法(如「政治協商會議」的縮略語「政協」);
3、中心詞共享法(如「大中小學、進出口、出入境」等);
4、中心詞共刪法(如「比先進、學先進、趕先進、幫先進、超先進」構成「比學趕幫超」);
5、句子壓縮成詞(如「軍轉民、專升本、利改稅」);
6、一縮再縮,縮略語根據使用場合被再次縮略(如「中華人民共和國」—「中國」—「中」);
7、「合音字」,從兩個音節中選取部分音素構成一個新的音節(「兩個」—「倆」,「三個」—「仨」,「不用」—「甭」)等。
回到前面說的大學簡稱,有以下解決辦法:
一是尊重歷史,近幾十年裡,「南大」逐漸成為南京大學公認的的簡稱。嶺南大學、南開大學這兩所原來稱「南大」的學校也就分別改稱「嶺南」和「南開」。
二是尊重權威,教育部先行批准的大學章程中確定的簡稱,後申報的學校應該迴避,比如南昌大學、南通大學、南寧大學都不宜再簡稱「南大」。
三是現在大家也接受了三音節詞和四音節詞,大學簡稱也無須非減到雙音節不可,像「北師大」「東北師大」也是很好的選擇。
@Brother_果凍:這只是個簡稱,要是真這麼在意,就把學校名字改成「南大」,誰先改了就誰的。整天在這些不重要的地方爭來爭去,要是學校辦的好,沒人敢跟你爭,你看有跟「北大」爭的嗎?
@不亂不罷休:學校就是教書育人的地方,教學生玩這種文字遊戲,有損教育的初衷吧!
@能廢柴:教學質量!教學質量!教學質量!重要的事情說三遍。名字是其次的教學質量才是最主要的。花這個精力比誰是南大,還不如把精力放在學習質量上。
@啊才:教學質量是最重要的,叫什麼都不重要。何必為了一個名字大動幹戈。
@陽光的寂寞使者:「南大」只是一個簡稱罷了,不用太在意,主要還是在意教育質量,更重要的還是考沒考上的問題。
院校簡稱一樣,實則是兩所不同的學校,考生們在報考志願時候一定要注意區分,以防填報失誤!相關推薦▷這20所大學名稱很相似,報考須謹慎!
主菜單回復美術\播音\清華\北影等關鍵詞了解更多