有一次請英國來的一位朋友吃飯,席間閒聊,他問我Tiger Balm的中文怎麼說,我告訴他「萬金油」,隨後我在重複「Tiger balm」的時候,因為長元音[a:]發的不夠長,於是「Tiger balm」就變成了「Tiger bum」(老虎屁股)!
在英國讀書的時候,一次跟老師聊天,我想說,「On the whole, Asian are short.」(總體來說,亞洲人個子矮一些),結果也是長元音發音不夠長,說成了「On the whole, Asian are shot」,老師很幽默,問我,「Who shot them?」
還有一次在英國教書的時候,一位英國同事說他的學生說「I need a clean shit on my bed」,那位同事當時愣住了,後來想明白其實那位學生是想說「I need a clean sheet on my bed.」
還是那位同事和他的學生,有一次課堂上他問大家「Where did you go for your holiday?」。一位男生回答「I went to the bitch」,同事又是一愣,於是試探性地追問「Why?」,男生回答「I love swimming and the seaside.」,同事才弄明白,學生想說的是「 I went to the beach.」
因為漢語裡不存在類似的發音長短的問題,所以我們在學音標或自然拼讀的時候,可能對長元音和短元音強調得不夠,老師在課堂上可以給學生講一些類似的笑話,讓學生認識到英語長短元音的重要性,這些印象深刻的段子也很容易幫助學生記住一些英語發音規則。你在課堂或生活中遇到過哪些英語發音的笑話?歡迎在評論區分享給大家。