新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文
China’s與Chinese有何區別
2012-11-16 13:51
來源:網絡
作者:
1.China’s為名詞所有格,強調所屬關係。如:
China’s population is large.
中國人口眾多。
Hainan is China’s second largest island.
海南是中國第二大島。
The Yellow River is China’s second longest river.
黃河是中國第二大河。
China’s countryside looks itsbest in May and June.
中國的農村在五六月時景色最美。
2.Chinese為形容詞,表示屬性,視所修飾的名詞不同,意思稍有不同:
Maotai is a Chinese wine.
茅臺是一種中國酒。
Are you into Chinese food?
你對中國菜有興趣嗎?
This book is about Chinese traditkmal medicine.
這本書是講中醫的。
This was a record set by a Chinese girl.
這是一個中國姑娘創造的記錄。
My strongest memory is when I attended a Chinese wedding.
我印象最深的是我參加的一次中國婚禮的情景。
Gone are the days when they could to what they liked to the Chinese people.
他們能夠對中國人民為所欲為的日子一去不復返了。
Thinking that traditional Chinese medicine might help, they sent for an old Chinese doctor.
他們請了一位老中醫,因為他們考慮到也許中醫會有效。
編輯推薦
>>新版漢語詞典收3000新詞 拒收「剩女」「剩男」
>>80後的美好回憶 細數兒時那些遊戲(組圖)
>>2012年倫敦奧運會必備英語詞彙專題
>>輕鬆學外語:巧記語法口訣二十一首
>>高考英語語法必考知識點備考匯總
>>更多內容請關注新東方網詞彙語法英語頻道
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。