新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
實用口語:「婚外生育」怎麼說
2012-09-29 16:35
來源:網際網路
作者:
請看相關報導:
According to a new regulation announced by Chongqing's Family Planning Commission, married people who give birth out of wedlock will face a possible fine up to 250,000 yuan, Chongqing Economic Times reported。
據《重慶商報》消息,重慶計劃生育委員會發布了一項新規定,已婚人士婚外生子將面臨最高達25萬元的罰款。
在上面的報導中,give birth out of wedlock指的是「婚外生子」,更通俗一些的表達方式是married people having babies outside marriage。婚外生子所需繳納的social compensation fee(社會撫養費)是最高的。另外,unmarried couples having babies(未婚生育)也同樣要繳納社會撫養費。
婚外生育的孩子即children born outside marriage / out-of-wedlock children(非婚生子),俗稱「私生子」。「私生子」還有其他多種表達方式,如an illegitimate child,a natural child,a love child,a child of shame等。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。