外貿函電中經常應用的英文縮寫的6條規則。雖然現在都用E-MAIL 等通訊方式,很少使用電傳,沒有必要節省字節了。但是還是有些國外客商偶爾使用縮寫的函電方式。
了解並掌握縮寫的方法並記住一些常見的英文函電縮寫短語,以便在以後閱讀客戶有縮寫的英文函電時,不至於不知道縮寫詞的含義而耽誤交流和溝通,同時也不至於因為你不懂這些縮寫,讓老外覺得你很LOW。
英語函電的縮略規則一般有下列6條:
▎利用一個短語或者一個名稱的第一個字母連在一起,如:
ASAP=AS SOON AS POSSIBLE
CCPIT=CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OF INTERNATIONAL TRADE.
▎保留第一音節,本規則又可分為四個規則:
1. 保留第一音節和第二音節的第一個輔音,如:ADJ=ADJUST
2. 保留第一音節和第二音節,如:AVE=AVENUE
3. 保留第一,第二音節和第三音節的第一個輔音。如:APPROX=APPROXIMATE
4. 保留第一音節及重要輔音或第一音節後的全部輔音, 如:
SHIPMT=SHIPMENT
INSTRCTN=INSTRUCTION.
▎保留第一個和最後一個字母,如:YD=YARD.
如果第一個字母和最後一個字母相同,則可在他們之間加一兩個字母以區別,如:
QLTY=QUALITY
QNTY=QUANTITY
▎除字首元音外,刪去全部元音,保留全部輔音,如:
BTWN=BETWEEN
ABV=ABOVE.
▎用一個或幾個發音相似的字母代替一個單詞,如:UR=YOUR
▎簡化某些字的後綴字,如:
簡化ING 為G
簡化ED為D等。
見下面縮寫電傳例子:
RE OUR TELEX H273 N UR TLX A369 IRON NAILS SIZE 1-4INCH TKS F UR OFA WE R STILL WORKING ON UR PRICE N WIL ADV RESULT ASAP, PLS TLX INFO US PRECENTAGE OF EACH SIZE PER TON, RGDS.
關於我們H273電傳 和你們A369的電傳有規格1-4英寸鐵釘,謝謝你們的報價。我們仍然在研究你們的報價,並且我們一有結果就馬上通知你,請電傳通知我們每噸中各種規格的比例。順祝。
把下面的英文函電縮寫成一份電報,在改寫成一份電傳:
英語信函:
Dear Sirs,
We thank you for your letter of July 15th in which you promised to ship our order No.561 for Teapots by the end of July.
However, the time of shipment promised has been overdue for quite a long time and we have not heard any news about the shipment from you.
we, therefore, should be pleased if you would look into the matter and let us have your reply as soon as possible.
yours faithfully.
電報:
YL15/7 ORDER 561 A WAITING SHIPPING NEWS.
電傳:
YL15/7 RCVD. ORDER 561 TEAPOT SHIPMNT OVERDUE.PLS INVSGT N RPLY. RGDS
電報和電傳的區別:
- 電報一般不用標點符號,電傳可以用標點符號或其他一般的符號;
- 電報用拼字減少字數,但電傳不連拼;
- 除最常用的簡化單詞外,電報一般不用簡化單詞。而電傳常用簡化單詞;
- 電報中如涉及幾件事時,是一個接一個寫下去,中間用COMMA或STOP隔開,電傳這可以每件事情分段繕寫,也可以用1.2.3.. 或A.B.C.或AAA.BBB.CCC把每件事情分隔開;
- 電報末尾不加問候詞。電傳末尾一般加問候詞,如 RGDS,或BEST RGDS.
(來源網絡,如有侵權,請聯繫處理)
投稿 | 商務合作請聯繫:
MAIL:higoskyer-web@foxmail.com
QQ(微信):1395361057
航貿人的休閒俱樂部。歡迎投稿,稿件內容可以是海運、物流、貨運、國貿等群體相關的新聞、活動、娛樂、人物、趣聞等。
投稿如被採納,將有紅包酬謝!