隨著移動網際網路+的發展,移動大潮不斷在改變著人民的生活方式,為此很多行業都在被顛覆和改造。
翻譯作為一個小眾和傳統的行業,隨著國際交流的頻繁,大眾對翻譯的感知也不再限於工作需求,更多是渴望融入國際環境中進行交流。但傳統的翻譯行業在使用習慣和價格上又無法滿足大眾的需求。
移動網際網路+翻譯的創新模式呼之欲出。文中主要探討這種創新模式的需求以及在現行市場中的可行性。
移動網際網路正在顛覆傳統翻譯
翻譯作為一個傳統的服務行業,是全球經濟一體化時代人類交流存在語言障礙的客觀需求。傳統翻譯業務按主體劃分,分為真人和機器翻譯。以業務內容劃分,分為口譯(同聲傳譯、交替傳譯)和筆譯(文獻資料翻譯)。傳統翻譯業務主要是筆譯和現場陪伴交傳,同傳主要用於聯合國等大型國際會議,用之甚少,人才緊缺。
移動網際網路創新了虛擬傳譯,是傳統陪伴交傳翻譯的創新形式。從功能上分為認知翻譯和交流翻譯,機器翻譯更多適用於認知翻譯,優點是免費,缺點是準確率不高。交流翻譯由專業翻譯人員擔任,特點是可靠但費用較高。
用移動網際網路改造翻譯這一個傳統行業,主要體現在去中介化和時空消彌,去中介化讓用戶、專業技能服務人員(專家)直接交易並建立信任評價機制,讓用戶、專家利益最大化;時空消彌是利用移動網際網路隨時隨地的優勢創新翻譯服務方式,讓用戶、專家消除時空,提高效率與便捷性。
國際交流帶來新的翻譯市場需求
隨著籤證的放寬,以及國內普通大眾消費能力的提高,國際交流越來越普通化,人在海外加入國際交流,無論動機是什麼,除了懂外語、有人接待、參加團遊之外的其他人,語言障礙是最大的痛點。
解決語言問題,一是靠肢體語言,好玩但不優雅。對於高端人士來說,顯得稍微無可奈何。二是採用翻譯軟體,可以解決基本翻譯需求,但無法滿足進一步的交流。三是陪同翻譯,可以解決任何翻譯需求,滿足高端人士的需求。但昂貴的價格,讓普通大眾望而卻步。
移動網際網路真人傳譯具有一定的創新性,解決了翻譯軟體的翻譯不準確問題,同時又最大化的降低了翻譯成本。如同帶了一個虛擬的隨同翻譯。
但網絡質量影響傳譯效果,而價格影響使用頻率。本人國慶期間走訪了柬埔寨、越南等國家,通過實地與用戶溝通交流檢驗網絡真人傳譯的需求量,同時還模擬了三類自由行用戶行為(按照消費水平分高中低三類自由行用戶),檢測了移動網際網路真人傳譯產品的實用性。
不同群體針對翻譯的需求不同
10月1日至10月12日,思兔寶檢測小組分別在美國、日本、韓國、義大利、阿聯、菲律賓、泰國、柬埔寨、越南等9個發展水平不同的國家展開思兔寶真人傳譯實測活動。本次活動的主要內容是檢測移動網際網路真人傳譯軟體在全球網絡環境下的可用性以及各類用戶在實際環境中使用該產品的效果及評價。
從這次考察實驗得知,作為主打翻譯的移動網際網路產品,在團遊與自由行兩類人中的需求是截然不同的。
以家庭及中老年人為主的團隊旅遊,一切由旅行社操辦,團員跟著走就OK了,對語言翻譯需求量低。
自由行,除了自由其他都得操心:從籤證、訂票、訂酒店、接機、交通工具、翻譯、地陪等等都得親自操辦。這一塊群體對翻譯的需求較為強烈,也是苦於尋找不到一種有效的解決方式。但收入又決定了對真人傳譯的使用程度。
如何解決傳統翻譯市場面對新需求陷入的困境
在需求旺盛和有能力支付的前提下衍生的產品必然會贏得市場的青睞。為了迎合這部分人對語言翻譯的需求,國內一些旅遊平臺或者上市公司專門開發了陪同翻譯這項業務。但由於存在兩層中介機構,出現了用戶成本偏高而專業翻譯人員收入偏低的兩極分化,傳統的翻譯市場陷入困境。如何發揮移動網際網路去中介化這一特點讓用戶與專家利益最大化是大勢所趨。
從收入角度分析,不難發現,高端自由行群體他們對移動網際網路產品的共同關注點是能否享受尊貴周到的貼心服務、收費是否公開透明合理、使用是否安全放心。
中端自由行人群同樣需要解決交通工具、導遊、翻譯問題,中端人群關注價格但也關注個性化優質服務。
低端自由行者對價格較為敏感,普遍的情況屬於窮遊式的闖世界,住民宿、招待所、打的士、公交車、蹩腳英語+肢體語言、谷歌翻譯。
從以上分析可以得出,加入國際交流的浪潮,找人是主需求、傳譯需低成本、機譯是輔助。找人當現場翻譯、導遊、用車、訂票、酒店是高端商務人士自由行的需求,相當於聘請1名虛擬秘書或稱出行助理(接機、翻譯或商務助理包括訂酒店訂票訂車等)。中低端自由行用戶需要性價比高的同類服務,可以開發拼車、拼導遊、拼翻譯工具給他們在出發前拼好或落地後即拼,以分攤單個支付的高成本達到相對低廉的目標,實現多方可共享的利益最大化。
雖然目前思兔寶只做了一個傳譯的創新——真人傳譯,採用uber模式,用戶發單,翻譯接單,即時解決用戶在移動環境中的語言需求。但接下來將逐步覆蓋整個翻譯業務層面:口譯、陪譯、筆譯,用移動網際網路連接需求方和服務提供方,採用人工和機器來實現。
總之,移動網際網路+翻譯是藉助移動網際網路可迅速、即時、低成本的解決用戶對翻譯的需求,從而讓大眾在國際交流中可以方便出行。從翻譯的業務層面到翻譯的市場需求層面分析,移動網際網路+翻譯這種創新的翻譯模式是可以被市場接受的。
筆者簡介
執筆人劉國真,男,同濟大學碩士研究生畢業、北京大學滙豐商學院EMBA、馬來西亞雙德科技大學學院DBA學位;曾任上市公司廣東博信投資控股股份有限公司(600083)實際控制人、董事長,現任深圳市騰雲世紀信息有限公司董事長,真人傳譯項目創意者。