英語口語
此生能遇見你,已然
幸福得一塌糊塗
Jimmy s Note
吉米老師前言:不同文化語境裡,一些詞很容易產生歧義。以下幾個常見的表達,大家要注意哦~
地道口語表達
Cute可愛」這詞在美國口語中有比較強烈的感情色彩,尤其在形容異性方面。有次我對美國同事說,我覺得班上的一個學生長的挺可愛的,她的臉一下子僵了,趕緊說學校有規定老師學生不能有關係的。
我糊塗了,說長得可愛就是跟小孩似的,沒有喜歡的意思。她才明白,告訴我,在口語cute是表示「好看」,指異性的話就是說對對方有好感。
cute在同性中其實也常用,只是不直接指人。在商店試衣服的時候經常聽女孩子之間說: 「Oh, this is cute」,or 「You look cute in it.」
當我們想要感嘆他人可愛時可用:"You re so lovely."
How are you? 不是個問句剛到美國的時候很不適應,覺得大家怎麼這麼關心我的感受啊,於是琢磨半天給人老長的回答。慢慢發現,這根本沒必要。基本上大家的回答都是「Good」。出於禮貌會加一句How about you?回答也都是Good, Great, No complaints之類。年輕人比較愛說:What’s up? What’s new? 回答一般就說「Nothing much.」都是出於禮貌的客套話。
我一直以為回答說「不錯」也可以呢,不過這麼說過被人開過玩笑,說,「怎麼才『不錯』呢?」這種反應大概是「great, good」聽太多了吧。
藥品還是毒品?
學英語的時候drug的意思就是藥品,但來了美國發現這詞在口語中更經常用來表示毒品。只在drug-store和醫生說的時候才用到,因為在那種情景下,不太會產生歧義。
平常聊天,如果說「我在吃藥」, 「I’m taking drugs」, 一般人的第一反應是毒品。比較常用的說法是:I’m taking(藥的種類或者名字)。
檢查身體:中英文的直譯經常會出錯,但是口語對話時腦子有的時候沒有嘴轉得快。聊天的時候,我告訴同事下周去檢查身體,說的是:have a body-check. 她瞪了我一眼,然後笑了笑說:「你說的是physical check吧,body-check是屍檢。」
哦,原來死人才用body呢。
For here or to go?剛來美國的時候還不怎麼會做飯,經常吃快餐。第一次在麥當勞點餐的時候,店員問我「for here or to go?」(在這兒吃還是拿走?)我一下蒙了。在國內時快餐都是在店裡吃,根本沒有外賣的概念,所以我茫然地望著店員,店員以為我沒聽清,又大聲放慢的說了一遍,「FOR HERE OR TO GO?」不懂不是別人說大聲了就能明白的,我只好支吾了聲,「I don’t know.」店員非常困惑地看著我,放棄了,拿了託盤盛了東西推給我。
後來我弄明白了才知道美國的大小快餐店都是有外賣的,在店裡吃人家就給你裝盤,帶走的話就裝在紙袋子裡。
不僅快餐店有外賣,咖啡店也有。有些咖啡店如果在店裡喝的話,就會用瓷杯,拿走的話才給紙杯。這些快餐店和咖啡店一般還有Drive Through,就是不用下車對著個小喇叭告訴店員要點什麼,點好了再開到下一個窗口交錢帶走,連車都不用下,門也不用進,十分方便。
免費送學英語的55部英語動畫片!
吉米老師今天給大家送福利啦!免費學習英語的55部英語動畫片,全部都有中英文字幕和臺詞,電影視頻+mp3 , 一共 2999 份,先到先得,送完即止(這個公眾號有150萬童鞋,請一定要快哦)!怎麼獲得?長按下方指紋,識別二維碼後發送數字 502 免費獲得!
記得掃描下方二維碼後發送數字 502 才能獲得哦!
長按下方指紋,識別二維碼即可
覺得不錯,請點好看↓↓↓