說中文時不往外蹦English單詞,就這麼hard嗎?

2021-02-09 中國新聞網

把中文和英文結合到一起,會是什麼效果?

如果你以為就是所謂的「Chinglish」(中文發音式英語),比如「歪瑞」(very)、「顧得」(good),那你就大錯特錯了

現在的高階版本是這樣的↓

「比如說鉚釘啊,亮片啊,或者是繃帶,bandage,還有蕾絲,這些元素其實是Glam Rock,然後加這種bling的感覺。 我覺得像這個衣服,有一些jacket,比如說那個oversize的那個丹寧的jacket,我覺得我是可以off-dutymodel就是在runway上面或者是off-duty,都可以去shift,它不同的場合去穿。」

把中文和英文糅合得水乳交融,你中有我我中有你,高,實在是高!

不過估計不少人看完都和小新一個反應

這說的都是什麼?要是沒有配字幕,完全聽不懂啊!

聽不懂就對了!聽說這可是走在時尚圈最前沿的人才能聽懂的呢!

對於這種「時尚前衛」的中英夾雜式說話法,在我們的生活中其實並不少見。

「請您幫我check(查詢)一下信息」

「我得看看我的schedule(行程表)」

.

對此,很多網友覺得這樣的表達太刻意太做作,反而土味十足

@杭先生:不知道你們怎麼想,反正我不覺得高大上。

@夏好多好多可:明明土的掉渣還裝,有種全用英文啊。 

@華彩-樂章:科技學術用詞用英文縮寫是出於方便,這個可以理解,但是在日常交流短短的幾個詞也要夾雜進英語單詞,感覺就有點裝了。

的確,你要說硬是把NBA說成「美國男子職業籃球聯賽」,聽上去反而有點不習慣。可如果你非要說「今天的sun(太陽)好大啊!」,那小新也幫不了你了...


其中更是有幾位網友的評論讓小新有點不知所措

「真的get不到這些時尚大神說話的點」

「很不喜歡這樣說話的人,很LOW

打臉來的太快就像龍捲風!

不過從這些打臉的評論,我們也能看出,其實大家說話偶爾蹦出一兩個英文單詞,可能並不是因為想要裝,只是因為太習慣就脫口而出了呀!

不信你回頭看看那些網上最常用的詞,「low爆了」、「get到了」、「完全不care」,個個都是中英混雜.

當然了,最有發言權的還是那些將英語作為學習工作語言的留學生、外企白領們

@萊布尼茲突然停下拍拍你的屁股說:把你的ppt提交給我和把你的演示文稿提交給我,你能聽懂哪一個?還有誰能告訴我photoshop的中文是啥

@小Paganini最愛沈佳宜:外企或者是一些國際性工作中出現的一些詞,用中文解釋一些單詞本來就很難,presentation ,offer ,midi,諸如此類的語言用中文怎麼表達???

@優福格子:表示理解,這是兩種語言邏輯轉不過來的問題,不是裝逼,真的是反應不過來,又想跟上大家的節奏。

最終,還是一位網友的神總結贏得了兩方網友的一致好評

對於那些用英語說更方便更準確的話,中英夾雜沒啥大毛病,但像這種...


「你的body(身材)真的really good(特別好),you(你)能不能teach me(教我)怎麼keep(保持)住的?」


就還是請你SHUT UP(閉嘴)吧...

你是個習慣「中英夾雜」的人嗎?


你對身邊那些喜歡蹦英語單詞的人怎麼看?


說說你的看法吧!

來源:中國新聞網(cns2012)綜合自新浪微博、人民日報

編輯:趙一凡

相關焦點

  • 關曉彤《國家寶藏》念臺詞不脫稿,緊盯提詞器,字字咬音往外蹦
    來自北京東城區的某知名教育博主「播音班的師哥師姐們」發視頻diss關曉彤的臺詞,她諷刺說:在本期《國家寶藏》節目中關曉彤的臺詞有問題,她可能是脫不了稿,一個字一個字地咬音往外蹦,職業精神欠缺,對提詞器目不轉睛,臺詞的音色和斷句更是不能忍,藝考生們覺得她表現如何。
  • 您知道hard going是什麼意思嗎?
    說到hard這個單詞,很多人都知道的意思是堅固的、艱苦的,是一個形容詞。其實,hard還可以做副詞,意思是努力地、艱難地。今天,我們不說hard的意思,我們看一下hard與其它詞語組成的習語和短語的意思。
  • 這些單詞絕對沒法翻譯成中文!而對老外來說,這些中文...
    你永遠無法讓一個澳洲人真正了解中文的博大精深,他們不懂 「關係」的重要性,也不理解「和諧」 是怎麼變成一個動詞的,更沒法感受「24字社會主義核心價值觀」,同樣,英文裡也有不少單詞沒法直譯成中文,即便英語包含了10250109個單詞,還是無法做到100%切換,
  • 不會說中文的外國小夥、耄耋老人和核酸檢測——窗口的故事
    診斷是眼結膜出血,驗的是生化系列,因為生化系列包含血糖和血脂,這兩個項目是要嚴格空腹抽血的(不過,因為某些特殊的科室的特殊人群,只要開單醫生首肯,也不用嚴格遵守,因為開單醫生自己有數),但一時不知道要怎麼跟他交流。「也許人家中文流利得很呢?」,這麼說的時候,我這位以六十分過關的公共英語三級者毫不打結地說出了一句「Can you speak chinese?」
  • 如何用英語說「我太難了」?真不是「I'm so hard」!
    我們學過「difficult」這個單詞,那麼,「我太難了」就應該是「I'm so difficult.」,當然,「hard」也有「困難的」的意思,那「我太難了」就是「I'm so hard.」?這兩句都不能表示我們日常生活中說的「我太難了」!
  • 一個一個單詞往外蹦,女明星的英語又被人群嘲了
    有網友說,古力娜扎的英文是一個一個單詞往外蹦的,音調很奇怪。更有網友吐槽她英語差,「雖然很美但是一開口就是車禍現場」。4日晚,娜扎通過微博曬美照疑似回應此事,自侃道「原來我嗓門這麼大!」稍後,娜扎工作室轉發並稱娜扎是用小奶音拿出了喊麥的實力。
  • 高中校長坦承不認識某個英文單詞,應該點讚!
    問答平臺上有人提問:某高中校長,被問及一個簡單的英文單詞時,以自己學的是中文專業的理由推脫,怎麼看?按題主這種描述,他的意思不言而喻。分明是看不起這位高中校長的:簡單的英文單詞,突出簡單意在表明這位校長不學無術;再用「以……理由推脫」更是顯出了這位校長的強詞奪理,跡近無賴。但我覺得題主這是預設立場,自己心裡先入為主了,所以對校長百般挑剔,看不順眼。事實上,校長的表現並無不妥,非但不應該遭到歧視,反倒應該給這位校長點個讚!
  • 【方法】練習Englishpod時的注意點
    1.我們練聽力的時候,大多數聽不出來的情況都是由陌生的詞彙和短語所造成的,因此不管用什麼材料練聽力,關鍵是掌握生詞和短語。Englishpod裡面的生詞量和短語量,還是比較多的,這也就是為什麼建議大家要重複聽的原因。
  • 您知道feel hard done by是什麼意思嗎?
    說到hard這個單詞,很多人知道的意思是堅固的,是一個形容詞。其實,hard還可以做副詞。下面,我們就一起看一下hard的用法。首先,我們看一下hard做副詞的用法。4、Turn hard right at the next junction.在下個路口處向右急轉彎。這句話中hard的意思是急地、急轉彎地。5、It was raining hard when we set off.我們出發時正下著大雨。這句話中hard的意思是沉重地、大量地、長時間地。
  • 撒麼兒單詞筆記 | 英語單詞原來是這麼回事
    從小單詞記不住,好不容易記住了也說忘就忘,連中高考前都從來沒有背完過課標詞彙(切忌模仿!!!)。大三的時候,因為想去美帝求學的迫切願望,小麼狠下心來,用借來一點點勇氣向「單詞渣」宣戰,從此走上一條意想不到的路。之所以說是意想不到,是因為宣戰帶來的,除了單詞量的迅猛增長以外,還有對英語單詞的濃厚興趣。
  • 與鄧超楊冪趙麗穎楊紫等人的水平「不分伯仲」
    12月4日,古力娜扎身著白色鑲鑽漏肩禮服亮相某頒獎典禮,當天古力娜扎與韓星李洙赫一同在臺上為藝人頒獎,公布獲獎名單,頒獎時古力娜扎竟然照著讀還一個單詞一個單詞的往外蹦,語句相當不流暢,娜扎這樣的「塑料土味」英語也是引發了網友的熱議
  • 提起英語學習,千萬不要只會背單詞
    很多人在補習英語的時候,做題不到一段話就卡住了,因為常常一句話裡面就有兩個單詞搞不懂意思,這時候就去大量的背單詞,所有練習都放到一邊,就專心背單詞。其實英語的學習並不是像中文一樣一個字一個字的往外蹦,它是需要一個語境和語義的,最好的學單詞的方法,是在閱讀中積累,有了具體的應用場景,更有利於單詞的記憶。想要學好英語也是,單憑背單詞是遠遠不夠的。以下幾點,能夠幫助你快速認識到自己學習方法是否正確,建議反覆閱讀。
  • 您知道hard and fast是什麼意思嗎?
    說到fast這個單詞,很多人會想到迅速的、快速的。但是,說到一些與fast相關的習語時,只有一部分朋友能夠準確地說出這些習語的用法。今天,我們就一起看一下與fast相關的習語。2、a fast talker快嘴快舌但不可信賴的人、吹牛皮的人Tom is a fast talker.湯姆是個快嘴快舌的人。
  • Hard可以表示堅硬的,那hard man難道是硬漢嗎?
    本期我們來說一說一個非常有用的英文單詞hard。hard,看上去非常簡單,但是它的用法非常非常的廣泛。這也是一個典型的小詞大用噢。話不多說,我們來總結一下hard最常用的一些用法吧。Hard可以表示堅硬的,那hard man難道是硬漢嗎?確實如此。hard除了表示東西的堅硬,它也可以表示一個人非常的堅硬,也就是所謂的意志力堅強,是個硬漢。看一下下面對於hard man的英文解釋。
  • 怎樣才能讓中國人跟我說中文?我在中國教英語,學中文
    當你遇到新朋友時,如果他們用英語和你說話,一場精心準備的舞蹈就開始了。你說中文,他們說英文,而且兩人都儘可能長時間地堅持自己的立場。最終,你們中的一個人會繳械投降——不是因為你累了或者你放棄了,而是因為你遇到了一個不知道該如何用那門特定的外語表達的單詞。「你想要,嗯,要不要,嗯,怎麼說呢,遊泳?」
  • 海外工程人開口說英語最大的障礙是什麼?
    聽,說,詞彙量拿我自己舉個例子吧。沒出國之前,我的英語屬於那種開口都開不了的那種。也沒有任何機會用到。
  • 聽了不少,娃還是不開口說英語,怎麼回事?
    家長們帶娃啟蒙,最開心的,莫過於娃開始往外蹦單詞、蹦句子了。最糟心的是什麼呢?肯定是娃沒有輸出,無論如何不肯開口。
  • 出國後才發現自己說的都是假英語,老外真心不這麼說English!
    這不就相當於一個老外學了中文,用中文跟你講「等會兒坐一下你的四輪機動車」嘛。。。我一拍腦門:自己平時在國內喜歡吃六分熟的牛排,換算到百分制不就是60%嘛。之前上初中的時候老師也是這麼教的。於是便自信滿滿地對服務員說:60 percent please. 服務員依然是一愣說,Sorry, we don’t have that...