新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語:列車「出軌」至兩車相撞
2008-04-29 15:58
來源:中國日報網站
作者:
4月28日凌晨4時43分,T195次北京至青島四方的列車與5034次煙臺至徐州的列車在山東省淄博市周村附近相撞。膠濟鐵路交通暫時中斷。
請看中國日報網站的報導:
According to a China Central Television report, T195 passenger train, heading to Qingdao from Beijiing, collided at 4:43am with passenger train No 5034, running from Yantai to Xuzhou. The Ministry of Railways said train T195 derailed from the track before the collision.
據中央電視臺報導,凌晨4時43分,T195次北京至青島四方的列車與5034次煙臺至徐州的列車相撞。鐵道部稱T195次列車在相撞前已出軌。
該報導中,derail 就是run off or leave the rails,「出軌,脫軌」的意思,因此我們也可以用run off the rails 來表示列車「出軌,脫軌」,表示某人「出軌」,或者事情「未按計劃進行」等意思。如果要表達列車「在軌正常行駛」,事情「正常有序進行」就可以用run on the rails。
來看兩個相關例句:
Things are running off the rails recently due to your carelessness.
由於你的粗心,所有的事情近來都亂了套了。
We have made every effort to ensure the ceremony to run on the rails.
我們盡了最大努力以確保儀式正常進行。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。