【IT168 資訊】「地壇那附近有很多北京特色小吃,你喝豆汁兒了嗎?」
「還沒有,但我嘗了一種非常獨特的食品,滷煮火燒。他們告訴我這是真正的北京特色。」
今天下午在百度世界大會AI技術與平臺論壇的現場,百度自然語言處理部副總監趙世奇通過手上的一個小小的翻譯機,與他來自美國的好朋友David進行了極具「北京風味」的對話,令現場觀眾發出陣陣笑聲。通過這個小小的翻譯機,可以迅速實現中英文零障礙溝通,而搭建起這座溝通橋梁的,正是再次高調亮相的百度共享Wi-Fi翻譯機。
▲百度副總裁、AI技術平臺體系總負責人王海峰
而在上午的百度世界大會主論壇上,在百度公司董事長兼執行長李彥宏演講結束後,百度公布的最新品牌廣告片「努力更懂你一點」中也特別展示了百度共享Wi-Fi翻譯機在實際生活中應用的場景。
之所以是「再度高調亮相」,是因為百度的共享Wi-Fi翻譯機早在今年9月份的日本名古屋第16屆機器翻譯峰會上,就已經獲得了海外的認可。而兩度目睹百度共享Wi-Fi翻譯機亮相的記者也發現,比起3個月前,此次該設備在識別速度、翻譯速度和操作流暢性上都有了不小的提升。
據記者了解,目前市場上已出現了不少種類的翻譯類硬體產品,大致可以分為耳機類和翻譯機類,而百度的這款共享Wi-Fi翻譯機與這兩種都有很大的區別。
不同於前次在日本亮相時更多是為了展示和告知,此次在世界大會上,百度副總裁、AI技術平臺體系總負責人王海峰介紹說,目前已有攜程旅遊、同程旅遊、螞蜂窩、中青旅、春秋航空等企業成為百度共享Wi-Fi翻譯機租賃和分銷渠道的合作夥伴。另據記者了解,包括地中海輝煌號在內許多歐洲頂級遊輪,均針對中國遊客的需求採購了大量百度共享Wi-Fi翻譯機,而在日本名古屋的亮相也吸引了像Booking等企業尋求合作。
硬體翻譯產品,總有「一點」令人無法滿意
目前市場上出現的翻譯類硬體產品,大致可以分為耳機類和翻譯機類。耳機類如美國Waverley Lab推出的Pilot翻譯耳機、google出品的Pixel Buds翻譯耳機。而翻譯機的代表產品有國內的科大訊飛曉譯翻譯機、雙猴科技的魔腦系列翻譯機、分音塔的準兒翻譯機等。
▲百度自然語言處理部副總監 趙世奇(右一)現場演示
縱觀這些翻譯類的硬體產品的使用模式,耳機類產品主要依託智慧型手機上的APP翻譯功能,再通過藍牙功能傳輸到耳機中,受制於陌生人交互及衛生等問題,在實際交流使用時很尷尬,這類產品以google的Pixel Buds翻譯耳機為代表。
翻譯機產品中,以科大訊飛的曉譯翻譯機為代表的一類產品,在實際使用中操作並不「傻瓜」,翻譯時需要手動選擇每次所說語種所對應的按鍵,如「中譯英」鍵或「英譯中」鍵,不小心按錯鍵就會出現南轅北轍的翻譯結果。不同於大多數翻譯機,百度共享Wi-Fi翻譯機實現了技術的突破,只需選定互譯語言(如中英),設備就會智能識別輸入語言的語種,並自動輸出對應語種的翻譯結果,真正實現了一鍵翻譯功能,重新定義了翻譯機的技術標準。
自帶Wi-Fi熱點更實用
另外,市面上的其他翻譯機還存在一個使用弊端,在於其需要有網絡連接才能夠觸發翻譯功能,比如分音塔的準兒翻譯機,完全依託於其他網絡設備提供的網絡支持如手機熱點,當手機網絡出現故障,翻譯機立刻罷工。
記者了解到百度共享Wi-Fi翻譯機在這個問題上則有點黑科技的意味,它不僅不需要外部網絡支持,還能為其他行動裝置提供網絡熱點。這是因為其採用了Cloud SIM技術,自帶全球80多個國家的移動數量流量,開機後就能自動連接當地的4G網絡,完全不需要外部的網絡支持。
可以說,百度共享Wi-Fi翻譯機通過一鍵翻譯和自帶流量這兩個標籤帶來了一種不同以往的革新體驗。客觀的說,這可能是當前市場上最智能的硬體翻譯產品。數據統計,2016年中國出境旅遊人數達到1.22 億人次,繼續蟬聯全球出境旅遊人次世界冠軍。在這一大背景下,智能翻譯硬體產品的市場空間巨大。在耳機類產品實為「雞肋」其他翻譯機產品操作繁瑣的當下,百度共享Wi-Fi翻譯機從使用體驗和功能性上均強於同類產品,再加上紛紛開始與百度合作的眾多合作夥伴,如果不能在這兩方面取得新的突破,那麼留給其他翻譯硬體產品玩家的時間,就真的不多了。