如何正確利用谷歌做翻譯?

2021-02-14 大玉話外語
今晚統稿過程中,發現有一個詞略有疑問:牽引車。這仨字每個字我都認識,連一起突然有點陌生。於是向我的翻譯導師「網絡」求助:牽引車就是車頭和車箱之間是用工具牽引的一般的大型貨車或半掛車,也就是該車車頭可以脫離原來的車箱而牽引其它的車箱,而車箱也可以脫離原車頭被其它的車頭所牽引。經跟中方車友愛好者確認,得知從功能角度來看,平常起到牽引作用的車,均可稱為「牽引車」,無論是拉房車的私家車、拖拉機,還是拖拽機場手推車的小電車。我甚至還搜到了航母專用飛機牽引車:接著我又去一直不太信任的德語助手和谷歌翻譯那裡轉了轉,看看他們是否依然那麼弱智,果然不負我望。

那麼反過來德譯中Traktor是什麼?讓谷歌翻譯自己證偽自己,面對疾風吧!


德語助手裡的「牽引車」是「Abschleppwagen」:我已經失去了對德語助手的信任,用谷歌圖片反向求證,可以看出,Abschleppwagen是拖車,也就是平常你在路邊亂停車,警察叔叔使出的殺手鐧。而Traktor,長相多麼憨態可掬,A1水平的同學恐怕都知道對應的中文是什麼。
我又去在德國車企員工那裡求證,給出了Schlepper和Traktor兩個選項,Traktor對應拖拉機我就暫時不管了,再把前者輸入「谷歌圖片」:
我開始清點腦中的特種車型詞彙,曾經給一家比利時平板拖車公司做過翻譯,當時反覆提到Auflieger,還有Änhänger,後者對應掛車:
一一排除,僅存母語審譯給出的Zugfahrzeug,單從詞源角度來看,Zug來源於ziehen,有「牽引,拖拉」之意,語義角度沒問題,圖片核實一下:所以,正確利用谷歌做翻譯,並不是用「谷歌翻譯」,而是用「谷歌圖片」,此法我屢試不爽,供大家參考。

號外:2020CATTI報名基本結束,還不知道頭緒的不妨聯繫我喲

2020下半年,CATTI英漢口筆譯考前衝刺特訓營》,即將開課,幾位翻譯行業老司機帶你見招拆招,提升翻譯。法漢、德漢口筆譯特訓營正在進行中,有日漢翻譯培訓需求的也可加我:

終於!CATTI英漢 | 考前衝刺特訓營開課啦(2020下)

公開課 | 旅法十年,真正的法語翻譯市場是這樣

2020 法語 CATTI 口筆譯特訓營開課啦

假期提升自我 | 2020 德漢CATTI特訓營開始報名啦

報名請加微信:greatlanculture諮詢。往期課程點擊下方「閱讀原文」

相關焦點

  • 谷歌揭秘自家翻譯系統:如何利用AI技術提高翻譯質量
    對於機器翻譯來說,如果一門語言可用的文字資料越多,經過人工智慧模型訓練出來的翻譯效果就越好。但並不是所有語言都具備豐富可用訓練的文字資料,這樣一來,如何在數據不多的情況下,訓練出更好的翻譯器,成為機器翻譯領域裡需要解決的問題之一。  近日,谷歌在自己的博客上介紹了公司最新的翻譯創新技術,這些技術提升了谷歌翻譯的用戶體驗。
  • 英語學習和翻譯必備神技:如何翻牆+如何熟練利用谷歌搜索?(推薦收藏)
    考研必備神技:如何翻牆+如何熟練利用谷歌搜索?(詳見文尾圖解)考研必備神技:如何翻牆+如何熟練利用谷歌搜索?
  • 谷歌翻譯是如何藉助多項新興AI技術提高翻譯質量的
    在一篇即將正式發表的博客文章中,該公司詳細介紹了助力提升谷歌翻譯(Google Translate)所支持的108種語言翻譯質量的新創新技術(特別是缺乏語料數據的約魯巴語和馬拉雅拉姆語)。谷歌翻譯服務平均每天翻譯1500億個單詞。自谷歌翻譯首次亮相以來的13年裡,神經機器翻譯、基於重寫的範式和設備端處理等技術的出現和改進,助力該平臺的翻譯準確性取得不小的飛躍。
  • 谷歌同志是位好「翻譯」!
    截至2020年6月,谷歌翻譯共支持109種不同的語言,每天5億多用戶總共貢獻1,500億個字詞的天量翻譯。谷歌翻譯的進化2006年4月28日,谷歌翻譯的統計機器翻譯(Statistical Machine Translation,SMT)服務推出,利用聯合國和歐洲議會的文件和筆錄收集語言數據。
  • 揭秘谷歌翻譯:如何藉助多項新興 AI 技術提高翻譯質量
    噪聲數據和遷移學習翻譯性能提升的另一來源是一種建模方法,它能更好地處理訓練數據中的噪聲。據觀察,噪聲數據(含有大量無法正確理解或解釋的信息的數據)會損害語料數據豐富的語言的翻譯質量。所以,谷歌翻譯團隊部署系統來給使用噪聲數據訓練的模型的示例打分,進而篩選出「純淨」的數據。
  • 支持108種語言的谷歌翻譯如何用AI讓翻譯質量越來越好?
    Google之外的努力也說明了問題的難度,Masakhane項目旨在使非洲大陸上的數千種語言能夠自動翻譯,但它還沒有超出數據收集和轉錄階段。共同的聲音(雷鋒網注,Common Voice是Mozilla發起的一個眾包項目,旨在為語音識別軟體創建免費的資料庫)自2017年6月推出以來,Mozilla為建立轉錄語音數據的開源集合所做的努力僅審查了40種聲音。
  • 谷歌翻譯研發科學家高勤:利用機器學習消除語言障礙
    DoNews7月12日消息(記者 白媛媛)谷歌翻譯研發家高勤在2017中國網際網路大會上進行了演講並總結了谷歌翻譯最近一年取得的進展及谷歌的目標——利用機器學習消除語言障礙。高勤指出,經過11年的發展,谷歌翻譯已經成為一個全球性的產品,月度活躍用戶超過10億人次,其中95%來自於美國以外地區。
  • 谷歌中國程曦談新版谷歌翻譯:延續谷歌使命
    精彩觀點:肯定一點的就是我們的這個團隊不會有人說所有的51種語言,然而這正是基於統計的機器翻譯和數學所最美麗的地方,它可以利用這些統計規律,讓你在不懂這些語言的情況下,讓你以足夠的理性去分析這些語言所共同出現的這種現象,然後用計算機這個完全不懂人類語言的東西從中找出規律,幫助我們進行翻譯。
  • 除了葷段子翻譯傳神,中國翻譯軟體到底能和谷歌競爭什麼?
    因為谷歌有網際網路,有網上人類提供的海量翻譯例句。十年後機器翻譯第二次爆發。百度和谷歌一前一後上線NMT神經網絡翻譯系統。相比SMT聚焦於局部信息(短語),NMT更擅長利用全局信息——在對整個句子的信息解碼、編碼後,才生成結果。所以無論是語音識別還是翻譯,你會發現句子長一點,機器識別和翻譯的效果就會更好一點。
  • 谷歌展示谷歌助手新功能:實時翻譯和語境理解
    (原標題:谷歌展示谷歌助手多項新功能:實時翻譯和語境理解)
  • 新的網絡釣魚攻擊使用谷歌翻譯作為偽裝
    日前發現一項試圖竊取Google帳戶和Facebook憑證的網上誘騙廣告系列活動,該活動利用Google翻譯作為移動瀏覽器的偽裝。這個廣告系列如此有效的原因是它使用谷歌翻譯使網絡釣魚頁面看起來像是來自谷歌網站,同時也使得在移動瀏覽器上檢測更加困難。這些釣魚郵件假裝是來自Google的警告,主題為「安全警報」,並聲明他們已檢測到您的帳戶是從新的Windows設備登錄的。然後,通過單擊「諮詢活動」按鈕,它會提示您詳細了解他們檢測到的內容。
  • 谷歌翻譯系統 會翻譯也會「唱歌」
    近日,網友Wiwi譜寫了一首《Google翻譯歌》,並利用谷歌翻譯系統的發音功能將歌曲演唱出來,相關視頻在微博上大熱,廣受歡迎。
  • 除了葷段子傳神 中國翻譯軟體到底能和谷歌競爭什麼?
    SMT翻譯短語效果好,但是翻譯句子就一般,直到近幾年基於神經網絡的翻譯模型( NMT)崛起。 與AlphaGo的神經網絡原理類似,NMT模擬人腦神經的層級結構,具有多層晶片網絡,從基礎層開始,每一層都對從上一層接收來的信息進行抽象,自動識別出語言的規則、模式。人不了解那些規則也沒關係,反正交給機器了,只要結果正確即可。這就是端到端的翻譯。
  • 谷歌機器翻譯取得顛覆性突破 到底幾分真假?
    最近,做機器翻譯的同志們一打開朋友圈,猛然發現好像飯碗沒了,谷歌爸爸大力出奇蹟,提高了機器翻譯87%的水平。結果打開人家原文一看,原來虛驚一場,只是現有工作的整合,一篇完美的工程論文,並沒有新的模型提出。不禁長舒一口氣,呼~飯碗還在。呼~到底火遍朋友圈的那篇文章「谷歌機器翻譯取得顛覆性突破,錯誤率下降87%」到底幾分真幾分假呢?
  • 谷歌翻譯裡程碑:工智能神經網絡翻譯支持103種語言,翻譯字詞超過...
    谷歌確信他們可以利用神經網絡進一步提升翻譯質量。這要求谷歌重新思考谷歌翻譯的算法架構。  今年九月,谷歌發表聲明,基於神經機器翻譯的谷歌翻譯全新上線。(GNMT,Google Neural Machine Translation)。神經機器翻譯是端到端的學習架構,它能從數百萬的實例中學習,提供大幅提升的翻譯效果。
  • 機器翻譯裡程碑!谷歌上線Zero-Shot翻譯系統
    谷歌翻譯的最新進展表明,人工智慧可以在許多方面超過人腦。谷歌人工智慧技術已經實現在沒有預先進行針對訓練的情況下翻譯語言對。換句話說,也就是可以不經學習就在不同語言間進行翻譯。尤其是在首次將事先未學習的兩種語言翻譯成一種已經學習過的語言時,人工智慧翻譯的效果更佳。美國康奈爾大學一份報紙對此進行了詳細的報導。
  • 谷歌翻譯會讓人類翻譯失業嗎?
    這是中譯英的情況,那麼英譯中呢?對於一個完全不懂英文的人來說,通過谷歌翻譯來了解一篇文章的大意已經足夠了。得益於人工智慧技術的發展,谷歌翻譯在準確性和速度上都有了很大提升,不少翻譯結果甚至能讓人感到驚喜。除了谷歌之外,國內的有道翻譯和搜狗翻譯在這兩年的進步也很快。那麼,如果機器翻譯技術再繼續發展下去,人類翻譯會失業嗎?在回答問題之前,我們有必要先了解機器翻譯背後的工作原理。
  • 谷歌翻譯又被專業翻譯diss了:那它到底有沒有用?
    但出國旅遊就有個問題:如何在當地交流?這可不是光學會幾句英語就能解決的問題,如果你要去不以英語為母語的國家,可能就麻煩了,不是每個當地人都會講英語。這時候,手機上的翻譯軟體就有用處。  目前出國旅遊比較流行的是谷歌翻譯。對於中國大陸用戶來說,近期比較重要的更新是在去年的3月29日,谷歌更新後的翻譯App可以在中國大陸地區無障礙使用,經過一波宣傳,用的人越來越多。
  • 谷歌翻譯又被專業翻譯 diss 了:那它到底有沒有用?
    但出國旅遊就有個問題:如何在當地交流?這可不是光學會幾句英語就能解決的問題,如果你要去不以英語為母語的國家,可能就麻煩了,不是每個當地人都會講英語。這時候,手機上的翻譯軟體就有用處。目前出國旅遊比較流行的是谷歌翻譯。對於中國大陸用戶來說,近期比較重要的更新是在去年的3月29日,谷歌更新後的翻譯App可以在中國大陸地區無障礙使用,經過一波宣傳,用的人越來越多。
  • 谷歌翻譯裡程碑:基於單一模型的 Zero-Shot 系統正式上線
    為了做到這一點,在任意兩種語言之間,谷歌翻譯都要運行多個翻譯系統,這帶來巨大的計算成本。如今,許多領域都正在被神經網絡技術顛覆。谷歌確信他們可以利用神經網絡進一步提升翻譯質量。這要求谷歌重新思考谷歌翻譯的算法架構。今年九月,谷歌發表聲明,基於神經機器翻譯的谷歌翻譯全新上線。(GNMT,Google Neural Machine Translation)。