新冠肺炎疫情下,外賣行業逆市上揚。從某種程度上來說,疫情推動了外賣行業的新發展。最新一期經濟學人上有一篇文章就介紹了美國餐飲外賣行業的新變化,目前美國主要的四家餐飲外賣公司是GrubHub、Uber Eats、DoorDash和Postmates。
今天「高齋外刊雙語精讀」帶大家一起來看看疫情之下這些公司都有哪些新變化。
經濟學人原文:The pandemic has changed the mood again. Demand from locked-down consumers is surging. Grubhub recently reported revenue growth of 50% year on year, which may have accelerated in the past month or so. At Uber Eats, which operates in 45 countries, revenue in April was 89% higher than last year. In recent weeks the overall market has been expanding at rates above 100% in America, according to Mark Shmulik of Bernstein, a research firm. Despite continuing to lose money, DoorDash recently secured a valuation of $16bn, up from $12.7bn in late 2019.
高齋參考譯文:新冠肺炎疫情使形勢再一次發生了變化。目標消費群體的需求正在激增。外賣公司Grubhub近期營收同比上漲50%,過去一個月左右營收增速或許有所加快。Uber Eats在全球45個國家有業務,今年4月其營收同比增長89%。伯恩斯坦(Bernstein)研究公司分析師馬克·施穆裡克(Mark Shmulik)表示,近幾周美國外賣市場以超一倍的速度不斷擴大。雖然DoorDash仍在虧損,但最近這家公司估值達到160億美元,而2019年底為123億美元。
段落分析:第一句總說新冠肺炎疫情使美國外賣市場形勢發生了變化。第二句引出具體變化:消費群體需求增加;
第三四句舉例說明需求增加,外賣公司Grubhub、Uber Eats營收均實現同比增長;第五句引用一位分析師的話總結美國外賣市場在迅速擴張;第六句以DoorDash的估值增加為例,說明美國外賣市場在迅速擴張。
01
第一、二句:The pandemic has changed the mood again. Demand from locked-down consumers is surging.
新冠肺炎疫情使形勢再一次發生了變化。目標消費群體的需求正在激增。
1. The pandemic:也可以說the epidemic,表示此次疫情,此次新冠疫情或新冠肺炎疫情。
2. mood:mood常見含義是「心情,心境;氣氛,氛圍」。
在這裡表示「狀況;形勢」,比如外刊上這句:
Given the new mood, university career offices are having to work harder as well.
在這種新形勢下,大學就業指導辦公室也不得不加大馬力工作。經濟學人精讀:旅遊業回暖!週遊世界還是周邊遊?| 外刊雙語中也講到了mood這個詞,一起來回憶一下:
That cheery mood seems like ancient history. Now the tourists have stopped coming.
That cheery mood是在描述往日希臘旅遊業的盛況,但受疫情影響,現在遊客已經不去了,所以用了一個That cheery mood seems like ancient history,可以當作一個固定表達來記,表示「輝煌不再;輝煌似乎已成為歷史」。
今天這個the mood指的是外賣行業的發展形勢,從某種程度上來說,疫情推動了外賣行業的新發展。
3. Demand from:注意介詞搭配,……的需求是demand from ...如外刊例句:
At the same time, demand from consumers has been weakening.
與此同時,消費者需求不斷走弱。
Demand在CATTI和MTI翻碩考試中比較常見,如20年政府工作報告中這句:
我國內需潛力大,要深化供給側結構性改革,突出民生導向,使提振消費與擴大投資有效結合、相互促進。
The potential of China’s domestic demand is enormous. We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people’s wellbeing, and boost consumption and expand investment in a mutually reinforcing way.
4. locked-down consumers:鎖定消費群體。這是一個專業的說法,鎖定消費群體是精準營銷的關鍵一步。locked-down相當於targeted,所以也可以說「目標消費群體」。經濟學人在介紹疫情對媒體公司的影響時也用到了這個詞:
Netflix is thriving as locked-down consumers sign up.
這句話和今天這個Demand from locked-down consumers is surging很像,都是在說消費群體增加。消費群體增加,行業自然也就發展了。
5. surging表示「激增」,它的同義詞是soaring,rocketing,skyrocketing。
Surge是外刊高頻詞彙,我最近在加緊整理外刊精讀翻譯社的課程講解筆記,在其中一篇經濟學人中也有見到surge,不過此時surge是名詞:
Over a period of decades, falling interest rates have compounded inadequate supply and led to a surge in prices.
6. 翻譯思維:From一般翻譯為「的」或者省譯,不翻譯為「來自」。推薦看看這篇文章漏譯!CATTI二筆真題解析,這個你翻對了嗎?
02
第三句:Grubhub recently reported revenue growth of 50% year on year, which may have accelerated in the past month or so.
外賣公司Grubhub近期營收同比上漲50%,過去一個月左右營收增速或許有所加快。
1. 句子結構分析:句子主幹是Grubhub reported revenue growth of 50% year on year;which引導的定語從句修飾revenue growth。
2. Grubhub:成立於2004年,是美國歷史最悠久的大型食品配送公司。
3. revenue:revenue通常有兩層含義,一表示政府的財政收入,稅收;二表示公司的收入,營收。這個詞外刊中也很常見,19年考研英語一閱讀中就出現了revenue,原句是這麼說的:
The Supreme Court’s opinion Thursday overruled a pair of decades-old decisions that states said cost them billions of dollars in lost revenue annually.
最高法院周四的決議推翻了數十年前的(1992年)兩項裁決,各州政府稱,這兩項裁決使他們每年損失數十億美元的收入。
這個revenue表示政府的收入,而今天這個revenue對象是Grubhub,指公司的收入,營收。
4. 固定句型:... reported revenue growth of +數字year on year可以當作一個固定句型來記,意思是「……營收同比增長……」,report可以不翻譯出來。比如經濟學人上這個「reporting revenue growth of 4%」:
注意:
沒有不是a revenue growth of,growth表示增長的時候是不可數名詞。
5. in the past month or so:過去一個月左右。... or so表示「……左右;……上下;大約……」。
6. Accelerate:表示加快。可以說sth accelerate,也可以說sth accelerate the growth of加快……的發展,或accelerate the trends加快趨勢,如經濟學人上的使用:
03
第四句:At Uber Eats, which operates in 45 countries, revenue in April was 89% higher than last year.
Uber Eats在全球45個國家有業務,今年4月其營收同比增長89%。
1. 句子結構分析:句子主幹是revenue in April was 89% higher than last year;which operates in 45 countries是定語從句修飾Uber Eats。
2. At Uber Eats:注意是at+公司名詞。
3. Uber Eats:Uber外賣服務。
4. 同義表達:operate in是一個固定表達,在這裡表示「開展業務」,比如外刊這句:
The bank operates in 18 African countries, 20 other countries across the world and has recently been on an expansionist drive.
該銀行在非洲18個國家和另外20個國家開展業務,近來正在積極擴張。
5. was 89% higher than last year:同比增長89%。be+數字+higher than last year表示「同比增長」。
到這裡我們已經看到了兩個「同比」的表達,第二句中的year on year和這一句的數字+higher than last year。
「同比」還可以表示為on a year-on-year basis,compared with the previous year/a year earlier等等。如經濟學人上:
6. 同義句:At Uber Eats, revenue in April was 89% higher than last year其實也可以說Uber Eats reported revenue growth of 89 per cent in April compared with a year earlier。
04
第五句:In recent weeks the overall market has been expanding at rates above 100% in America, according to Mark Shmulik of Bernstein, a research firm.
伯恩斯坦(Bernstein)研究公司分析師馬克·施穆裡克(Mark Shmulik)表示,近幾周美國外賣市場以超一倍的速度不斷擴張。
1. 翻譯思維:Mark Shmulik of Bernstein翻譯的時候可以說明此人的職位,即「分析師」。
2. 固定表達:expand at意思是「以……的速度增長/擴張,增速為」。可以說expand at a rate of+百分比,如外刊例句:
Money supply is expanding at a rate of nearly 30%.
貨幣供應量增速近30%。
今天這個expanding at rates above 100%意思就是「以超一倍的速度不斷擴張」。
expanding也可以換為increasing,growing。
注意原文用了rates,因為美國整個餐飲外賣市場不止一家公司,後面也舉了不止一個例子。
05
第六句:Despite continuing to lose money, DoorDash recently secured a valuation of $16bn, up from $12.7bn in late 2019.
雖然DoorDash仍在虧損,但最近這家公司估值達到160億美元,而2019年底為123億美元。
1. DoorDash:一家美國外賣送餐服務平臺。
2. 固定表達:lose money表示「虧損;虧錢;賠錢」,外刊上有句話跟這個很像,它是這麼說的:
Although the company continued to lose money, the results were better than many analysts had expected.
雖然該公司繼續虧損,但其業績仍比許多分析師的預期要好。
Despite和although都可以表示「雖然;儘管」,但although後面跟句子,despite後面往往跟名詞性短語,跟動詞是doing;
所以Despite continuing to lose money也可以寫為Although DoorDash continued to lose money。
高齋CATTI和MTI翻譯班中有這句,大家覺得該怎麼翻譯呢:
瑞銀(UBS)估計,到明年,擁有一輛電動汽車的總成本將與燃油汽車持平——雖然電動汽車製造商仍然會虧錢。(取自北航MTI翻碩真題)
3. 固定表達:secured a valuation of表示「估值為;估值達到」,secured表示「獲得」,更強調原先沒有最近才有的意思,比如下圖中secure creditors and its customers:
4. 固定句型:x% do sth, up from y% 或sb do x%, up from y%句型很常見,up from的反義詞就是down from。
外刊精讀翻譯社中見過很多很多,up from意思是「相比……有所增長」,一般翻譯為「而……為……;與……的……相比呈增長態勢」,比如經濟學人上有句話是這麼說的:
In the end, exit polls found that 18% of the vote had come from young people, up from 16% in 2004.
最終投票結果顯示,18%的選票來自年輕人,與2004年的16%相比呈增長態勢。
06
小測試,英語怎麼說?
1. 「目標消費群體的需求」怎麼說?
2. 「公布營收同比上漲50%」怎麼說?
3. 「在全球45個國家有業務」怎麼說?
4. 「外賣市場不斷擴大」怎麼說?
5. 「該公司仍在虧損」怎麼說?
6. 「rates」為什麼是複數?
7. 「mood」有哪些熟詞偏義?