機器翻譯?《魔獸爭霸3:重製版》中文劇情字幕笑翻路人

2020-12-14 斑馬網官方

2月4日,《魔獸爭霸3:重製版》發售以後口碑持續下降,各種問題接踵而至,其中飽受中國玩家詬病的要數無釐頭的中文劇情字幕,這些字幕看起來很像機器自動翻譯,並且毫無校對痕跡。

近日,在國內知名遊戲論壇NGA上,有玩家整理了眾多《魔獸爭霸3:重製版》中讓人啼笑皆非的中文劇情字幕,讓很多硬核粉絲心涼半截。

其中,霜之哀傷被翻譯成「霜之哀姐」,阿爾薩斯譯成「壞爾薩斯」,吉安娜·普羅德摩爾成了「瞧石娜·蠢貨德跑爾」等等,各種劇情中文臺詞更被很多網友譽為「人工智障」。

以下為部分《魔獸爭霸3:重製版》中文劇情內容:

《魔獸爭霸3:重製版》從發布之初就一直BUG不斷,各種問題接種而至,並非玩家「惡言相向」,其中很多問題都很低級、幼稚,顯得粗製濫造。

而面對這樣局面,暴雪目前的態度是提供了退款服務,如果不想退款,可以留意下暴雪官方近日發布的對於《魔獸爭霸3重製版》發售後的開發計劃。根據官方聲明,暴雪已經在開發首個發售後補丁。首個補丁將在本周晚些時候上線,修復導致色彩和著色看起來和原版遊戲不一樣的bug,同時也會修復很多其他已知問題,比如修復一些人物動畫和聲音bug,修復UI等等。

相關焦點