正確填報實驗室的英文名稱和地址,你一定要知道這些……

2021-02-20 實驗室ISO17025
我們的服務:提供實驗室認可(CNAS、CMA)諮詢、實驗室設計建設、實驗室搬遷、實驗室儀器、試劑、標準物質銷售、儀器校準、實驗室培訓等實驗室領域專業服務。致力於提供實驗室整體解決方案,提高實驗室質量水平!微信:18620111147  電話:186 2011 1147;點擊標題下方藍字「實驗室ISO17025」關注我們

1. 公司名稱的翻譯原則

公司名稱一般包括四個部分,即企業註冊地址(A);企業專名(B);企業生產對象或經營範圍(C);企業的性質(D)。翻譯時,A按地名翻譯的原則處理(一般為音譯,即使用漢語拼音,下同);B可音譯,也可直譯或意譯;C一般需直譯,兩個並列成份一般用符號「&」或單詞「and」連接,兩個以上並列成分可用「,」及「&」或單詞「and」連接;D一般有較固定的翻譯方法。如:


1.1  常見通名部分

公司常見通名部分一般有固定的翻譯,包括但不限於下表所列。

中文

英文

中文

英文

中文

英文

公司

Company/Corporation

集團

Group

Bureau

有限公司

Co., Ltd.

Station

中心

Center

控股公司

Holdings Company/Holdings Co., Ltd.

所、院

Institute

大隊、總隊

Corps

檢測/校準實驗室

Test Laboratory/ Test Lab

Calibration Laboratory/ Calibration Lab

計量

Metrolo-gy

檢驗

Inspection

分公司/

分局/分所

Branch

Factory

辦事處

Office


1.2  行政區劃限定詞

行政區劃限定詞指名稱中的「市、區、縣」等,在譯寫時需視不同情況進行處理;企業名稱中若含有行政區劃限定詞,一般不進行譯寫。

1.2.1 應當譯出行政區劃限定詞的情況

與同級人民政府有隸屬關係的部門、機構,應當譯出同級的行政區劃限定詞,如:上海市農業委員會Shanghai Municipal AgricultureCommission,嘉定區財政局 Jiading District Finance Bureau。

行政區劃限定詞中的市譯作Municipal,區譯作District,縣譯作County,等等。

1.2.2 不宜譯出行政區劃限定詞的情況

 法院、檢察院獨立於政府,因此其名稱中的行政區劃限定詞不宜譯出,如上海市高級人民法院 Shanghai High People’s Court。

 若組織機構名稱為多層級性質,則上一層級行政區劃限定詞一般不譯,如上海市靜安區司法局Shanghai Jing』an District Bureau ofJustice。


1.3  層級表述

當組織機構名稱中具有兩層及以上的層級關係時,譯寫時應清晰完整地描述出其從屬或附屬關係。

1.3.1 簡單的層級關係表述

可以按照由高到低的層級順序進行翻譯,如多美滋嬰幼兒食品有限公司實驗室Dumex Baby Food Co., Ltd. Laboratory;或者使用介詞「of」,如躍進汽車集團公司汽車研究所AutomotiveResearch Institute of Yuejin Motor (Group) Corporation。

1.3.2多層級關係表述

在翻譯有兩層以上層級關係的組織機構名稱時,按照從低到高的層級順序譯寫,並用逗號「,」進行連接,應避免重複使用介詞。如中國地質科學院地球物理地球化學勘查研究所中心實驗室Central Laboratory, Institute of Geophysical and GeochemicalExploration, CAGS。

綜上,在填寫公司英文名稱時可結合音譯、意譯、補譯或音意結合的原則,但注意要以公司的中文名稱為依據,定冠詞(the)應儘量不用。特別是當中文名稱中包含地理屬性時,相應地英譯時也要註明,如深圳天祥質量技術服務有限公司,其英文名稱為Intertek Testing Services Shenzhen Co., Ltd.。

2. 中文地址的翻譯原則

中文地址基本上按照地址要素的地理區域範圍由大到小排列,包括四個構成部分:行政區劃(A),分為省/自治區/直轄市/特別行政區、市/地區/自治州/盟/直轄市所屬市轄區和縣、縣/市轄區/縣級市/旗、鄉/鎮/村四級;街道(B),主要指路名和街道名等;門樓牌號(C),主要指門牌號、樓牌號和房間號等;補充信息(D),指門樓牌號之後表示空間關係的詞彙。如:


地址要素一般包括專名和通名兩部分,專名指用來區分各個地理實體部分的詞,通名指用來區分地理實體的類型、隸屬關係、形態和性質的詞,如學院路中的「學院」為專名,「路」為通名。在翻譯中文地址時應遵循「專名部分音譯、通名部分直譯,專名和通名分寫」的原則。

2.1  常見地址通名部分

下表所列為常見地址通名部分的英文翻譯。

中文

英文

中文

英文

中文

英文

XX室

Room XX

XX樓層

XX/F.

工業城

Industry/Industrial Town

單元

Unit

棟/幢

Building

科技園區

Sci-Tech Park

街、大街

Street

路、大道

Road

科技產業園

Sci-Tech  Industrial Park

公路

Highway

胡同

Hutong

信息產業基地

Information  Technology Industry Base

巷/弄

Alley

輔路

Side Road

高速公路

Expressway

國道

National Road

環島

Roundabout

大廈

Building/Plaza

District

XX號

No. XX

甲/乙/丙/丁

A/B/C/D

經濟技術開發區

Economic and Technological  Development Zone/

Economic-Technological Development  Zone/

Economic Development Area

當通名前為數字時,宜採用通名在前、數字在後的拼寫方法,如5棟為Building 5,405室為Room 405。

2.2  地址專名部分

    專名部分按照《中國地名漢語拼音字母拼寫規則(漢語地名部分)》的規定,使用漢語拼音進行拼寫。如東城區東四什錦花園胡同,譯為Shijinhuayuan Hutong, Dongsi, DongchengDistrict;東四十一條,譯為Dongsi Shiyitiao。

如果專名和通名的附加成分為單音節,則與其相關部分連寫。如朝陽門內南小街 Chaoyangmennei Nanxiaojie。

自然村鎮名稱和其他不需區分專名和通名的地名,各音節連寫。如王村 Wangcun;酒仙橋 Jiuxianqiao。

2.3  方位詞

當地名中包含方位詞如「東、南、西、北、前、後、中、上、內、外」時,一般情況下採用直譯原則,譯為East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。如龍江中路Longjiang MiddleRoad;朝陽北路ChaoyangNorth Road。

當地址中含有專門方位指示詞的,可以略去不譯。如北京市昌平區東關環島100米路南,可略去「100米路南」,譯為Dongguan Roundabout,Changping District, Beijing;雲南省普洱市北部區規劃1號路與10號路交叉口東北側,可略去「東北側」,譯為Crossing of Guihua Roads 1 and 10, Northern Area, Puer,Yunnan, China。

  當地名中含有行政機構名的僅翻譯到門樓牌號,如北京市海澱區西苑操場15號政府辦公樓,「政府辦公樓」不翻譯,譯為No.15, Xiyuan Caochang, HaidianDistrict, Beijing。

2.4  英文地址的書寫順序

與中文地址由大到小的排列順序相反,英文地址按照從小到大的順序排列,例如:廣東省深圳市寶安區芙蓉街道18號15號樓5層508室,其對應的英譯地址應寫作:Room508, 5/F., Building 15, No.18, Furong Street, Baoan District, Shenzhen,Guangdong, China。

應該注意的是,在譯寫地址時要與其中文地址一一對應(若為中國境內,英文地址末尾處需加「, China」)。按照認可證書書寫習慣,中文名稱中應包含行政區劃限定詞,但在譯寫地址時,只需譯出「市轄區」District這一限定詞即可。如:北京市東城區錢糧胡同3號,譯為No. 3, Qianliang Hutong, DongchengDistrict, Beijing, China。

3. 少數民族語地名的拼寫要求

當組織機構的名稱或地址中含有少數民族語地名時,應按照《少數民族語地名漢語拼音字母音譯轉寫法》進行拼寫。如呼和浩特Hohhot;烏魯木齊Urumqi;鄂爾多斯Ordos,等等。

4. 格式


4.1  大小寫

4.1.1 大寫:名稱或地址中第一個單詞和所有實意單詞首字母均應大寫;連字符「-」後實意單詞的首字母也需大寫。

4.1.2 小寫:虛詞一般為小寫;實意單詞除首字母外其他字母均小寫。

4.2  標點符號

4.2.1 在填寫英文名稱和地址時應使用英文標點符號。

4.2.2 隔音符號的使用規則。按照《漢語拼音方案》的規定:「a,o,e開頭的音節連接在其他音節後面時,如果音節的界限發生混淆,用隔音符號(')隔開。」在翻譯公司名稱和地名時,應注意隔音符號的使用,如西安Xi'an,而非Xian(音同先);靜安Jing'an,而非Jingan(音同津贛)。

鑑於《漢語拼音方案》儘量減少使用附加符號的原則及漢語拼音連讀習慣,當音節界限不會發生混淆時,可不使用隔音符號,如天安門Tiananmen,泰安Taian,等等。

4.3  空格

4.3.1 英文按單詞分寫,各單詞間空一格。

4.3.2 標點符號後空一格;符號「&」的前後各空一格,但連字符「-」和斜槓符「/」前後都不得有空格。

4.3.3 英語單詞使用括號時括號外前後各需空一格,但括號內不空格,如中醫科 Traditional Chinese Medicine (TCM) Department。

培訓消息:

2016年5月31日,認監委發布最新版的《資質認定評審準則》,關於新版的CMA、CNAS的理解,新舊準則的區別解讀,實驗室CMA、CNAS認可體系文件模板編寫培訓於7月20~7月22在北京舉辦,有需要參加的人員,聯繫張老師(134 0118 5433 )


請點本行藍色字體,查看培訓詳情


↑↑↑長按二維碼,自動識別,

相關焦點

  • 檢測報告上如何正確填寫實驗室的英文名址?
    昨天的文章《一文懂檢測報告的編制與審核》分享了檢測報告的編制與審核知識,今天我們再分享下如何在檢測報告上正確填寫實驗室的英文名稱和地址
  • 【頭條】湖北2018高考一分一檔公布,明日開始集中填報志願,這些重要信息你必須知道!
    填報志願要以2018年《湖北招生考試》雜誌第11、13、16、18期登載的招生計劃為依據。特別是每期招生計劃前面的閱讀說明,對填報志願的要求以及部分有特殊規定的院校和專業進行了提示,考生一定要認真閱讀。第二步:擬定志願草表。
  • 你知道這些花的英文名稱叫什麼嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文你知道這些花的英文名稱叫什麼嗎? 2019-11-12 09:48 來源:網際網路 作者:   我們知道玫瑰是rose,向日葵是sunflower,荷花是lotus,那麼下列這些花名你認識嗎?
  • 關於志願填報這些事情,升本一定要知道!
    04分數線≥省控線準備填報志願時,分數線必須≥省控線,低於省控線則不需要考慮填報志願。05過了省控線就一定有學校上嗎?過了省控線真不一定有學校上,省控線只決定投檔資格,不代表你可以被錄取。能否被錄取,由2個因素決定:1.你填報的志願是否有省控線的院校專業2.你的專業能否報名省控線附近這些專業省控線是你被錄取的門檻,低於省控線的,你們可以把絕大部分精力放在找工作還是報個接本等學歷提升的方式上了,至於【補錄取】絕大部分專業錄取分都會高於省控線很多,降分錄取往年也只有個位數不到的名額!
  • 高考志願填報,這些方法一定要知道
    然而隨著高考成績的公布,各位家長和考生們又開始了另外一部重要的&34;——志願填報。如何填報志願則成為了眾考生和家長們的煩惱。分數高的為選什麼專業而苦惱,考得一般地為選擇學校和專業而苦惱。而那些分數不上不下的最尷尬。那麼如何才能選中自己心儀的院校呢?優勝教育來為大家支支招。
  • 公司名稱翻譯成英文的正確方式
    有限公司在英文裡是company limited,Co. 是Company的縮寫,Ltd.是Limited的縮寫,在兩個縮寫之間,用逗號和一個空格隔開。所以正確的翻譯是Shanghai XXX Co., Ltd.大家如果用百度翻譯來翻譯公司名稱的千萬要記住這一點。
  • 美國留學,這些證件你一定要帶好!
    但是出國留學缺少證明文件對你的留學可能造成影響,所以帶全需要的文件很重要。準備赴美留學的小夥伴們,快一起來和立思辰留學雲小編看看究竟哪些文件證明必帶不可吧!在你旅行到美國以及在美國落地後,你要隨身攜帶所有的重要文件。
  • 三分考七分報,這些填報志願的誤區,你知道多少?
    導語:2020年的高考分數已全部公布,全國的高考生都知道了自己的高考分數,可謂是幾家歡喜幾家愁,但不管怎樣,分數已成定局,不必再糾結。你能做的就是做好下一步的志願填報,正所謂三分考七分報。好的志願填報可以在一定程度上彌補高考的失利,相反,如果志願填的不好,就算考了很高的分也可能是浪費。
  • 中國地址的英文寫法,你知道怎麼寫嗎?
    是不是一想到要把中文地址翻譯成英文就頭痛?那些什麼裡,什麼弄,什麼鄉,什麼縣,想想就一個頭變成兩個大!
  • 高考分數即將公布,填報志願的這些坑一定要避免
    ,下面這些填報志願的坑,我們一定要避免! 高考1、提前選擇好正確的學校和專業高考填報志願的實質就是根據自己的高考成績選擇學校和專業。從近幾年考生錄取的實際情況看,能夠實現「喜歡的學校+喜歡的專業」的並不多,許多考生填報志願時往往陷入「優選學校還是優選專業」的矛盾之中,畢竟好學校和好的專業,競爭力是非常大的。我們需要做好調查,請專業人士或者已經在上大學的人給到指導意見,這樣才能保證可以選擇真正好的學校和專業。
  • 高考成績公布在即,這份志願填報秘籍一定要收好!
    首次進入網上填報志願系統時,計算機屏幕上會出現修改密碼、填寫聯繫地址、電話及閱讀&34;的界面。考生必須按要求修改初始密碼並填寫聯繫地址、電話等信息。如果考生6月在網報系統中已經填好了自己的聯絡方式,也要檢查一下是否正確,如果有誤或有變化,一定要更改過來。考生應仔細閱讀&34;,了解操作流程和相關要求以後再進行操作。考生只有正確完成本界面操作後方可進入系統進行其它操作。
  • 高考志願填報:除做好前期功外,這些細節一定要了解
    大家都知道,從成績出來到最後的志願提交,期間留給考生填報的時間只有三天而已,所以趁早做準備是很有必要的。那到底該怎麼做?請看以下幾點。首先,高考之後考試正確答案就已經出來了,手機搜索或者學習報紙上都有。
  • 山東高考生,填報志願時這些問題一定要注意
    每年高考志願填報過程中,都有考生明明分數滿足,卻最終因種種原因而被退檔,尤其今年是新高考落地實施的第一年。按照計劃,明天起,將填報普通類和體育類常規批第2次志願、藝術類本科批和春季高考本科批第3次志願、藝術類專科批和春季高考專科批(含技能拔尖人才)第1次志願,涉及多種類型多個批次。為此,省招考院專門發布 填報注意事項,幫助考生科學合理填報志願。
  • 高考志願填報|一定要知道的這5點
    隨著高考結束,志願填報的煩惱接踵而至。白菜君想直接給大家講一些志願填報時一定要注意的問題!改革如下圖所示,原來廣東省是有一批和二批,也就是我們俗稱的一本,二本。這樣就等於高考浪費了六七十分,甚至七八十分都是完全有可能的,出現這種情況對於孩子12年寒窗苦來說是一件傷害非常大的事情,孩子們寒窗苦讀12年付出非常多,而家長也投入了非常多的金錢和時間以及精力。但是如果在志願填報這個事情上沒有做好,就有可能功虧一簣。
  • @山東高考生 明天填報志願時這些問題一定要注意
    填報前,要仔細閱讀相關高校招生章程(簡章),結合自身條件確定是否報考,這其中包括選考科目要求,體檢結果等,避免因不符合報考條件被退檔。此外,不同類型志願填報時間不一致,請考生務必注意,建議考生儘量早於志願填報結束前2小時提交,避免因意外造成志願填報無法完成。
  • Judy老師專欄如何正確的表達英文地址
    一些英語學習愛好者朋友們長期以來都對英文地址的表達非常困惑。一想到要把繁雜的中文地址翻譯出來就覺得非常頭痛。
  • @山東高考生 填報志願時這些問題一定要注意
    每年高考志願填報過程中,都有考生明明分數滿足,卻最終因種種原因而被退檔,尤其今年是新高考落地實施的第一年。按照計劃,明天起,將填報普通類和體育類常規批第2次志願、藝術類本科批和春季高考本科批第3次志願、藝術類專科批和春季高考專科批(含技能拔尖人才)第1次志願,涉及多種類型多個批次。為此,省招考院專門發布 填報注意事項,幫助考生科學合理填報志願。
  • 專升本「專業術語」,這些你一定要知道!
    無論你是正在備考專升本還是準備專升本,這些專升本中最常見的一些專業術語你一定要知道,今天小編給大家整理匯總了一些,以方便備考專升本的同學們理解和查閱。 專業對照表 也叫本、專科專業對照及考試課程一覽表。
  • 你知道正確的英文閱讀方式嗎?這裡有訣竅~
    你知道英文閱讀的正確打開方式嗎?正確的英文閱讀,第一步就是要清楚自己的閱讀水平,然後選擇適合自己水平的讀物。
  • 一段志願填報即將截止,事關錄取,這些重要提醒一定要看
    普通類考生填報80個志願,其錄取是根據平行志願規則,即「分數優先,再看志願」。錄取時按80個志願的排列順序,從第一個開始,依次錄取。所以80個志願的順序非常重要,一定要把衝的、喜歡的放前面,穩的放中間,保的放最後。