近日,河北秦皇島民警陳國平火了。
自稱是反詐主播,陳警官進入到直播平臺,與眾多網絡主播連麥,宣傳國家反詐中心App。陳警官說,「主播傳主播,再傳粉絲,全民反詐的效果就達到了!」
China's most popular app is developed by police and promoted by cyberspace security officer with huge social media followers
SCMP
An 「anti-fraud」 app developed by China’s public security ministry, which is able to filter spam calls and warn users of incoming phone calls from abroad, is now the most popular mobile app in the country, thanks to a state-sponsored promotion campaign.
The app, officially named 「National Anti-fraud Centre」, has been the most downloaded free iOS app in local app Store since September 1, and was within the top 10 rank in August, according to app Annie. It was the top app during the weekend on Xiaomi’s app market, one of the Android app stores in China, according to app tracker Qimai.
Rolled out in March by the criminal investigation department under the Ministry of Public Security, the app allows users to report frauds, detect incoming calls and text messages, among others. It briefly soared to the top of download chart within a month of its launch.
In cities like Shenzhen, the southern technology hub in Guangdong province bordering Hong Kong, banners promoting the anti-fraud app can be seen in subway stations and at residential compounds, with QR codes for people to scan and download.
The surge in its popularity this time, however, is helped by local social media platforms like Douyin, a short-video sharing app developed by Beijing-based ByteDance, and that of its rival Kuaishou Technology.
A police officer named Chen Guoping further popularised it by co-hosting live-streaming sessions with other influencers on these platforms. The feature is named 「lianmai」, or 「connecting the mic」, a popular function where two broadcasters are randomly paired and talk on one screen to the watchers of both, which helps promote both channels.
Chen, a cyberspace security police officer based in the Chinese city Qinhuangdao in northern Hebei province, has managed to show up in many influencers』 live-streaming channels, giving him access to hundreds of millions of viewers. Chinese short-video platforms randomly pair two broadcasters if they turn on the 「lianmai」 feature around the same time.
On Friday alone, Chen’s exposure through the 「lianmai」 function surpassed 100 million views, according to China News Service. The policeman now has nearly 3.7 million followers on Douyin, the Chinese version of TikTok, and 1.5 million on Kuaishou.
Chen’s account on WeChat, the social media platform operated by Tencent Holdings, became so hot that it got automatically blocked. Tencent said in a statement that the account showed 「abnormal behaviour」 of adding many new followers within a short period of time and triggering many complaints from users. Tencent has since unblocked his account after verification.
The app is a tool from the police to prevent scams. From January to May, security authorities caught 154,000 suspects involved in 114,000 cyber fraud cases, Liu Zhongyi, the head of the ministry’s criminal investigation department, said in June.
- ◆ -
註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應
含注釋全文:
China’s most popular app is developed by police and promoted by cyberspace security officer with huge social media followers
SCMP
An 「anti-fraud」 app developed by China's public security ministry, which is able to filter spam calls and warn users of incoming phone calls from abroad, is now the most popular mobile app in the country, thanks to a state-sponsored promotion campaign.
一款由中國公安部開發的「反詐」應用程式,能夠過濾垃圾電話並警告用戶來自國外的電話,現在是中國最受歡迎的行動應用程式,這要歸功於國家支持的推廣活動。
An 「anti-fraud」 app developed by China's public security ministry, which is able to filter spam calls and warn users of incoming phone calls from abroad, is now the most popular mobile app in the country, thanks to a state-sponsored promotion campaign.
📍主句是一個主系表結構,An 「anti-fraud」 app is now the most popular mobile app .
📍developed by China's public security ministry, 過去分詞作後置定語;
📍which is able to filter spam calls and warn users of incoming phone calls from abroad, 非限制性定語從句修飾 An 「anti-fraud」 app.
📍thanks to a state-sponsored promotion campaign. 這是一個原因狀語,你把它放句首讀一下,看一下是不是會感覺通順一點。
1)表示「欺詐罪;欺騙罪」,英文解釋為「the crime of cheating sb in order to get money or goods illegally」;
2)表示「騙子;行騙的人」,英文解釋為「a person who pretends to have qualities, abilities, etc. that they do not really have in order to cheat other people」。
📍類似的:scam
表示「騙局;欺詐,詐騙」,英文解釋為「A scam is an illegal trick, usually with the purpose of getting money from people or avoiding paying tax.」舉個🌰:
They believed they were participating in an insurance scam, not a murder.
他們認為他們只是在參與保險騙局,而不是謀殺。
表示「反;反對」; 表示「防」; 表示「抗」,英文解釋為「Anti- is used to form adjectives and nouns that describe things that are intended to destroy something harmful or to prevent something from happening.」如:anti-inflammatory drugs 抗發炎藥。
表示「過濾」,英文解釋為「to remove solids from liquids or gases, or to remove particular types of light, using special equipment」舉個🌰:
The water is filtered to remove any impurities.
這種水經過濾以去除雜質。
The app, officially named 「National Anti-fraud Centre」, has been the most downloaded free iOS app in local app Store since September 1, and was within the top 10 rank in August, according to app Annie. It was the top app during the weekend on Xiaomi's app market, one of the Android app stores in China, according to app tracker Qimai.
根據App Annie的數據,這款全稱為「國家反欺詐中心」的應用程式自9月1日以來一直是當地應用商店中下載量最大的免費iOS應用程式,並在8月份進入了前10名的行列。根據移動應用分析平臺七麥的數據,它是小米應用市場(中國安卓應用商店之一)周末排名第一的應用。
Rolled out in March by the criminal investigation department under the Ministry of Public Security, the app allows users to report frauds, detect incoming calls and text messages, among others. It briefly soared to the top of download chart within a month of its launch.
公安部刑偵部門於3月推出該應用,允許用戶報告欺詐行為,檢測來電和簡訊,等等。它在推出後的一個月內短暫地飆升到下載榜首位。
表示「推出(新產品或服務)」,英文解釋為「If a company rolls out a new product or service, or if the product or service rolls out, it is made available to the public.」舉個🌰:
Microsoft rolls out its new operating system.
微軟推出了它的新作業系統。
📍此外,roll out還有另一個含義,表示「將…軋平」,英文解釋為「to make sth flat by pushing sth over it」舉個🌰:
Roll out the pastry.
將油酥麵團擀平。
🎬電影《老爸上戰場》(Dad's Army)中剛好有這個例句:Shall I roll out the pastry? 我要把麵團軋平嗎?
📍rollout作名詞時,表示「首次提供(產品或服務)」,英文解釋為「the act of making something, especially a product or service, available for the first time」舉個🌰:
Since its rollout in 2011, Wechat has gained billions of members.
自從2011年首次提供使用以來,微信已經吸引了數以億計的用戶。
📍今年政府工作報告Part 12中就提到:We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. 支持電商、快遞進農村,拓展農村消費。
1)表示「急劇增加」,英文解釋為「If the amount, value, level, or volume of something soars, it quickly increases by a great deal.」舉個🌰:
Shares soared on the New York stock exchange.
紐約證券交易所股票暴漲。
2)表示「高飛,翱翔」,英文解釋為「If something such as a bird soars into the air, it goes quickly up into the air.」舉個🌰:
If you're lucky, a splendid golden eagle may soar into view.
幸運的話,一隻金色雄鷹會躍入視線。
3)作動詞,表示「升空;升騰」,英文解釋為「to rise quickly and smoothly up into the air」舉個🌰:
The rocket soared (up) into the air.
火箭升空。
📍《經濟學人》(The Economist)一篇分析受疫情影響的旅遊業的文章中提到:Soaring incomes in China explain part of the increase. 這一增長的部分原因是中國人收入猛增。
In cities like Shenzhen, the southern technology hub in Guangdong province bordering Hong Kong, banners promoting the anti-fraud app can be seen in subway stations and at residential compounds, with QR codes for people to scan and download.
在與香港接壤的廣東省南部科技中心深圳等城市,地鐵站和住宅區都可以看到宣傳反欺詐應用程式的橫幅,並有二維碼(QR codes)供人們掃描和下載。
In cities like Shenzhen, the southern technology hub in Guangdong province bordering Hong Kong, banners promoting the anti-fraud app can be seen in subway stations and at residential compounds, with QR codes for people to scan and download.
📍主句是Banners can be seen.
📍the southern technology hub in Guangdong province bordering Hong Kong 這一大串都是 Shenzhen 的定語。
📍promoting the anti-fraud app 現在分詞作定語,因為banners 和promote 之間是主動的關係,所以用的promoting,現在分詞;
📍in subway stations and at residential compounds, 地點狀語。
📍with QR codes for people to scan and download, 方式狀語。
hub一詞可以理解為「(某地/活動)中心,樞紐,核心」,如:the commercial hub of the city 城市的商業中心,a hub airport 大型中轉機場,舉個🌰:
The kitchen was the hub of family life.📍鄭州挺住,河南加油!文中,路透社(Reuters)介紹河南就說的是: a major logistics hub in central China 中國中部的主要物流中樞,原句:Many train services across Henan, a major logistics hub in central China, have been suspended. Many highways have also been closed and flights delayed or cancelled. 河南是中國中部的一個主要物流中樞,整個河南的許多火車服務已經暫停。許多高速公路也被關閉,航班被推遲或取消。📍《經濟學人》(The Economist)2018年8月一篇提到B站的文章是這麼表達的,Bilibili, an online hub for fans of comics and games.常見含義表示「化合物」,英文解釋為「a substance formed by a chemical reaction of two or more elements in fixed amounts relative to each other」舉個🌰:
Common salt is a compound of sodium and chlorine.
普通食鹽是鈉和氯的化合物。
📍此處熟詞僻義,表示「(圍起來的)場地,樓群,院落」,英文解釋為「an area surrounded by fences or walls that contains a group of buildings」
全稱Quick Response Code. 表示「二維碼」,英文解釋為「a pattern of black-and-white squares that is printed on something and that can be read by some types of mobile phone to give information to the user of the phone」。
📍條形碼/條碼呢?Barcode.
The surge in its popularity this time, however, is helped by local social media platforms like Douyin, a short-video sharing app developed by Beijing-based ByteDance, and that of its rival Kuaishou Technology.
然而,這次它的受歡迎程度激增,是由於當地的社交媒體平臺,如北京字節跳動開發的短視頻分享應用抖音,以及其競爭對手快手科技開發的短視頻應用。
1)作動詞,表示「急劇上升;飛漲;劇增」,英文解釋為「If something surges, it increases suddenly and greatly, after being steady or developing only slowly.」舉個🌰:
The company's profits have surged.
公司的利潤激增。
2)作名詞,表示「劇增」,英文解釋為「A surge is a sudden large increase in something that has previously been steady, or has only increased or developed slowly.」舉個🌰:
An unexpected surge in electrical power caused the computer to crash.
突然出現的電壓劇增導致電腦死機。
🎬電影《雷神2:黑暗世界》(Thor: The Dark World)中的臺詞提到:But she will not survive the amount of energy surging within her. 但她體內湧動的能量太大 她撐不住的。
表示「競爭對手;敵手」,英文解釋為「a person, group, etc. competing with others for the same thing or in the same area」。
A police officer named Chen Guoping further popularised it by co-hosting live-streaming sessions with other influencers on these platforms. The feature is named 「lianmai」, or 「connecting the mic」, a popular function where two broadcasters are randomly paired and talk on one screen to the watchers of both, which helps promote both channels.
一位名叫陳國平的警官通過在這些平臺上與其他有影響力的人共同主持直播間,進一步普及了這個反詐應用。該功能叫做「連麥」,這是一個很受歡迎的功能,即兩個主播隨機配對,同屏與兩位主播的觀眾交流,這有助於推廣兩位主播的頻道。
表示「宣傳,推廣;使大眾化」,英文解釋為「to make something become popular」舉個🌰:
It was Pavarotti in the 1980s who really popularized opera.
帕瓦羅蒂在20世紀80年代真正推動了歌劇的大眾化。
英文介紹連麥:The feature is named 「lianmai」, or 「connecting the mic」, a popular function where two broadcasters are randomly paired and talk on one screen to the watchers of both, which helps promote both channels.
channel大家應該都比較熟悉,表示「渠道,方式,方法」,此處表示「頻道」,可以指「電視頻道,電視臺」,如:to change/switch channels 換臺;
Youtube中註冊了帳號就相當於開設了個人頻道,也可以開設多個頻道。A personal YouTube channel is available to everyone who joins YouTube as a member. The channel serves as the home page for the user's account, and you can have more than one YouTube channel.
所以看Youtube視頻時,你可能會經常聽到視頻末尾中說到,Please subscribe to my channel. 請訂閱我的頻道,就是我們所謂的關注(follow)我的頻道,「關注我」的意思。
📍subscribe表示「訂購,訂閱」,英文解釋為「to pay an amount of money regularly in order to receive or use sth」舉個🌰:
We subscribe to several sports channels.
我們付費收看好幾個體育頻道。
📍再補充一下,微信裡的「視頻號」,你猜微信官方將它譯為什麼了?
沒錯,把微信設置為英文版後你會發現,視頻號那裡變成了「Channels」。所以上面提到的抖音、快手等短視頻的帳號都可以叫channel.
所以,掃描下方二維碼來看關注我的channel吧(Scan QR code to view my channel)
Chen, a cyberspace security police officer based in the Chinese city Qinhuangdao in northern Hebei province, has managed to show up in many influencers' live-streaming channels, giving him access to hundreds of millions of viewers. Chinese short-video platforms randomly pair two broadcasters if they turn on the 「lianmai」 feature around the same time.
陳國平是中國河北省北部城市秦皇島的一名網絡空間安全警察,他成功地出現在許多有影響力的人的直播頻道中,使他有機會接觸到數以億計的觀眾。中國的短視頻平臺如果在同一時間打開「連麥」功能,就會隨機配對兩個主播。
On Friday alone, Chen's exposure through the 「lianmai」 function surpassed 100 million views, according to China News Service. The policeman now has nearly 3.7 million followers on Douyin, the Chinese version of TikTok, and 1.5 million on Kuaishou.
據中新社(China News Service)報導,僅在周五,陳警官通過「連麥」功能的曝光量就超過了1億次。這位警察現在在中國版的TikTok抖音上有近370萬粉絲,在快手上有150萬粉絲。
surpass表示「優於;超過」,英文解釋為「If one person or thing surpasses another, the first is better than, or has more of a particular quality than, the second.」舉個🌰:
He was determined to surpass the achievements of his older brothers.
他決心超過他的幾位哥哥的成就。
Chen's account on WeChat, the social media platform operated by Tencent Holdings, became so hot that it got automatically blocked. Tencent said in a statement that the account showed 「abnormal behaviour」 of adding many new followers within a short period of time and triggering many complaints from users. Tencent has since unblocked his account after verification.
陳警官在微信上的帳號,即由騰訊控股有限公司運營的社交媒體平臺,變得如此火爆,以至於被自動屏蔽了。騰訊在一份聲明中說,該帳戶表現出「異常行為」,在短時間內增加了許多新粉絲,並引發了許多用戶的投訴。此後,騰訊在核實後解封了他的帳號。
這一系列的詞隔幾天就會出現一次,trigger表示「發動;引起;觸發」,英文解釋為「to make sth happen suddenly」舉個🌰:
Nuts can trigger off a violent allergic reaction.
堅果可以引起嚴重的過敏反應。
類似的還有:
📍stir表示「激發,激起(強烈的感情);引起(強烈的反應)」,英文解釋為「to make someone have a strong feeling or reaction」,舉個🌰:
The poem succeeds in stirring the imagination.
這首詩能夠激發起想像力。
📍provoke也表示「激起,引起」,英文解釋為「to cause a reaction or feeling, especially a sudden one」,如:provoke debate/discussion 激起辯論/討論。
📍spur 鼓動;激勵;鞭策;刺激;鼓舞」,英文解釋為「If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.」舉個🌰:
It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.
是金錢驅使這些漁民駕駛單薄的小船冒險出海遠航。
🎬電影《龍之心3:巫師的詛咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的臺詞提到:To spur the clans to war. 激勵部族發起戰爭。
表示「證明,證實,核實」,英文解釋為「the act of verifying something (= proving or checking that it exists, or is true or correct)」。
The app is a tool from the police to prevent scams. From January to May, security authorities caught 154,000 suspects involved in 114,000 cyber fraud cases, Liu Zhongyi, the head of the ministry's criminal investigation department, said in June.
該應用程式是警方為防止詐騙而提供的工具。公安部刑事偵查局局長劉忠義在6月說,1至5月,全國共破獲電信網絡詐騙案件11.4萬起,抓獲犯罪嫌疑人15.4萬名。
公眾號後臺對話框裡發送:666
參與抽獎(9月10日0點開)
公眾號後臺對話框裡發送:沙發
查看沙發計劃,搶沙發拿獎勵
公眾號後臺對話框裡發送:打卡
參與每天持續行動打卡計劃
- 那年今日 -
2020 首富換人了?不過只換了半小時
2019 NBA禁止球員戴打結式髮帶
2018 馬雲宣布將在教師節退休
2017 美韓即將完成. | 紐約時報
為了這個合集,準備了整整8個月。
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年9月8日
第2405天
每天持續行動學外語