新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文
2014年6月英語四級翻譯強化訓練:富有同情心
2014-04-04 14:50
來源:可可英語
作者:
下面是2014年英語四級翻譯強化訓練:富有同情心,請考生多多練習。
請將下面這段話翻譯成英文:在我的生活裡,我也嘗試過很多次試著放手。雖然,學會放手不會減輕生活裡的傷痛或是改變什麼,也不會讓你的情緒得以發洩,也許你仍然會被生活所困。然而,富有同情心是一種釋放。會讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。當你對一切都富有同情心時,你會發揮自己最大潛力。你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。
【參考答案與考點分析】在我的生活裡,我也嘗試過很多次試著放手。
I'm learning to do that a lot in this life, to let go.
大家是不是覺得很奇怪,明明漢語裡傾向於過去式「嘗試過」,但英文翻譯過來就是I'm learning to do。可以留意下這種翻譯方式,不過如果大家在考試時遇到這種情況,還是翻譯成過去式比較好(如果你的翻譯水平沒有達到爐火純青的地步的話,呵呵),因為閱卷老師也不是那種翻譯大牛哦~
放手:to let go
雖然,學會放手不會減輕生活裡的傷痛或是改變什麼,也不會讓你的情緒得以發洩,也許你仍然會被生活所困。
It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck.
這裡兩個英文句子都用了形式主語it來代替前面提到過的「放手」,不繁瑣,而且適合散文的風格。漢語只要語義銜接,可一直逗號下去,但英文,只要是結構完整,只能用句號或相應的標點哦。
減輕傷痛:to help to hang on to the hurt
被生活所困:keep sb stuck
然而,富有同情心是一種釋放。會讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。
But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with.
釋放直接用了freeing,很簡單,但很舒服。第二句話漢語讀起來很繞,但英語翻譯出來是不是讓你一下子就茅塞頓開?這就是英語的魅力~
當你對一切都富有同情心時,你會發揮自己最大潛力。
When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self.
看上句翻譯,「富有同情心」直接是compassion,這句裡的「富有同情心」就變換了一下方式,act with compassion,翻譯一直重複是沒有美感的,有時候需要我們留意一下細節。
你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。
The more you can do that, the better you'll feel in this life.
這句翻譯很簡單,就是用了the more...the better句型。
(實習編輯:何己派)
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。