12月22日下午,成都購書中心,天地出版社舉行了「把中國故事講給中國孩子聽」——《漢聲中國童話》平裝版全國新書首發式。
該書以二十四節氣為主題,根據傳統農曆安排故事,一冊一個節氣主題,每冊都有專屬的節氣故事。
據了解,《漢聲中國童話》是由漢聲雜誌社歷時十年,召集上百名編輯深入民間,從浩如煙海的中國民間文化中收集整理、編寫創作而成的。內容涵蓋了民間故事、神話故事、歷史故事、事物起源故事等,是漢聲雜誌社最重要的代表作。
↑《漢聲中國童話》總策劃黃永松
大多數孩子讀的都是《格林童話》《安徒生童話》等西方童話故事,並不了解自己民族的文化。漢聲雜誌社認為,應該將中國傳統故事以更有價值的方式呈現在更多孩子面前。於是,雜誌社招募了100多名文字編輯收集、整理、編寫故事,啟用了200多名美術編輯研究、繪製插畫。
據了解,天地出版社去年11月份就與漢聲雜誌社合作出版了《漢聲中國童話》精裝典藏版,典藏版一上市便取得了不俗的成績,在業內備受矚目,首發45分鐘內銷量突破2萬冊,上市5個月實現3次加印,銷量突破85萬冊,2018年全年生產碼洋超過7000萬。
為了實現「把中國故事講給更多中國孩子」的願望,為了最大限度滿足讀者的閱讀需求,今年天地出版社又聯合漢聲雜誌社,策劃出版了《漢聲中國童話》平裝版。與精裝版不同,平裝版圖書以二十四節氣為線索,進行了新的編排,每個節氣一本書,總共二十四本書,正好陪讀者度過二十四節氣,更加凸顯了這套書所具有的中國傳統文化特質。
在編寫之初,漢聲雜誌社便以「慢工出細活」來要求文稿和圖稿編輯。所有的文稿編輯在編寫故事之前,都必須經過民俗專家、語文老師、兒童心理學家等各領域專家的培訓。據《漢聲中國童話》總策劃黃永松介紹,「這樣慢慢訓練,紮實地打下基礎,真正開始工作後,才有能力栩栩如生地消化資料,而不為先前整理的資料所困。」
除了專業的培訓,編輯們還需要來自讀者的真實檢驗,當時漢聲雜誌社所在巷子裡的孩子們成了決定故事去留的小評委。每一篇故事創作完成之後,編輯們都會講給這些孩子聽,如果孩子不喜歡,那就修改,直改到「聽到故事開頭的小朋友捨不得離開去玩皮球,一定要聽完才罷休」才算合格。正因為如此,《漢聲中國童話》裡的每一個故事都口語易讀,兼具文學性與趣味性,非常受孩子歡迎。
紅星新聞記者 陳謀
圖據天地出版社
編輯 潘莉