考研英語 | 長難句翻譯(3)

2021-02-20 MrM實用英語

【解析】


句子結構:"時間狀語從句 + there are signs + that 同位語從句"

單詞解析:

1. even as (formal) 正當;恰好在···時候 Even as he shouted the warning the car skidded. 他正高喊注意時,汽車就打滑了。

2. predominance n. ①(數量上的)優勢 a predominance of female teachers in elementary schools 小學裡女老師居多的現象 ② the state of having more power or influence than others 主導地位;支配地位

3. fade vi. to disappear gradually 逐漸消逝;逐漸消失 Her smile faded. 她的笑容逐漸消失。

4. for/in the forseeable future (在)可預見的將來 The statue will remain in the museum for the forseeable future. 短期內這座雕像將留在博物館。It's unlikely that the hospital will be closed in the forseeable future (= soon). 這家醫院不大可能很快就關閉。

翻譯技巧:

1. 句首的連詞but錶轉折,通常譯為「但是;不過」,有時候可以省略不譯。2. 「even as」表示"the number of English speakers expands further"和"there are signs that..."是同時發生的,可譯為「...的同時;在...」。3. "there are signs...」的同位語太長,可以採取「增譯法」,即「有跡象表明...」。

【譯文】

但是,即便英語使用者人數在進一步增加,有跡象表明,英語作為世界語言的主導地位在不久的將來會逐漸減弱。

 (47) His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional language capabilities.句子結構"His analysis should therefore end any self-contentedness among those + who引導的定語從句 + that 引導的賓語從句 + that引導的結果狀語從句"1. "who may believe..."修飾"those",那些相信...的人。2. "the global position of..."是動詞"believe"的賓語。3. "so...that...": in such a way that 如此···以至於;"the young generations...."是「英語全球性地位穩固」的結果。1. 「therefore」作為插入語,翻譯的時候可放在句首。「因此,.」2. 「contented」作為形容詞,表示「滿足的」,所以名詞"self-contentedness」意為「」自滿」。如果直譯"end self-contentedness"為「終結那些人的自滿情緒」,會很奇怪。因此,可譯為「打破他們的自驕自傲」或「打消他們的自滿情緒」,也可以把「自滿」動詞化,即"讓他們不再自滿」。因此,對於那些可能認為英語的全球性地位非常穩固、英國年輕人不用再掌握別的語言的人,大衛的分析應該會打消他們的自滿情緒。many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.

句子結構:這是一句並列句。"many countries are introducing..., but British schoolchildren..." 


修飾成分:

1. 不定式短語"to achiveve fluency..."做狀語。

翻譯技巧:

1. 本句的 「introduce」可不能譯為「介紹」哦,「introduce sth into sth」是「推行;實施;採用」的意思。We want to introduce the latest technology into schools. 我們想向各學校推介最新的技術。「introducing English into the primary-school curriculum 」就是「把英語納入/引入小學課程」。

2. 「schoolchildren」指「小學生;兒童」,「students」比「schoolchildren」更大一些,「schoolchildren and students」可譯為「中小學生」。

【譯文】

許多國家正把英語納入小學課程,但是英國的中小學生似乎沒有得到更多的鼓勵,讓他們去熟練地掌握其他語言。

 (49) 

相關焦點

  • 2015考研:考研英語翻譯中長難句的切分與表達
    考研英語考試大綱對翻譯部分的考查要求和考點的表述是:「主要考查考生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400 詞的文章,並將其中5 個劃線部分(約150 詞)譯成漢語,要求譯文正確、完整、通順。」
  • 考研英語二段落翻譯長難句短期攻克指南
    考研英語中長難句是突破各個題型複習的基礎,怎樣搞定長難句是英語得高分的關鍵,以下就為考英語二的同學分析下考研長難句的如何複習。  大家都知道,考研英語二是近幾年才開始進行的所以在翻譯題型上,跟考研英語一有著很大的區別。考研英語一一共考察考生五個長難句,而考研英語二則不同,考察考生段落的翻譯,所以不是每個句子都是長難句。
  • 2015考研英語一長難句翻譯分析
    今年的英語(一)翻譯真題是關於歷史的,文章來源於An Outline of American History,《美國歷史綱要》。英語習慣於用長的句子表達比較複雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句作層次分明的敘述。因此,我們在進行英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的三大差異,將英語的長句分別分解翻譯成漢語的短句,並根據其在主從句中的位置按照漢語的習慣破譯。
  • 掌握英語五大基本句型 攻克考研英語長難句翻譯
    考研英語考試大綱對翻譯部分的考查要求和考點的表述是:「主要考查考生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400 詞的文章,並將其中5 個劃線部分(約150 詞)譯成漢語,要求譯文正確、完整、通順。」筆者認為,這不僅考查考生對英語語法理解與掌握,更重要的是考查考生長難句的分析能力。
  • 2015考研:考研英語翻譯中長難句的切分與表達(全文)
    專家認為,這不僅考查考生對英語語法理解與掌握,更重要的是考查考生長難句的分析能力。考研英語翻譯的特點是長難句比較多,體現在兩方面:一是修飾成分較多,二是句子結構層次較複雜,從句嵌套現象層出不窮。由此可見,長難句的結構分析在考研英語翻譯中就顯得尤為重要。考研英語翻譯的難點之一就是長難句的結構句子。為了攻克長難句,應該注意以下幾點:應熟練掌握英語中的「五種基本句型」。
  • 考研英語翻譯難?該怎樣處理考研英語翻譯長難句?
    在考研英語中,最難的莫過於長難句,因為長難句結構複雜,句子長且有些單詞很難。如果長難句理解不到位,很可能影響整篇文章的理解。特別是,在翻譯當中,經常會碰到一個句子包含30多個詞,那麼我們怎麼去處理長難句呢?下面就根據這個問題來給大家簡單講一下。   首先,我們需要拆分長難句。
  • 2017考研英語長難句翻譯技巧:逆序法
    長難句是考研英語翻譯和閱讀中常見的一個難點,是考生必須要攻克的壁壘之一。攻克長難句的指導思想就是拆分解讀,需要考生配合相應的一些技巧,新東方網考研頻道本文中要分享的就是長難句翻譯的逆序法,大家理解學習。
  • 2016考研英語長難句翻譯:掌握句子結構的分析能力
    考研英語考試大綱對翻譯部分的考查要求和考點的表述是:「主要考查考生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,並將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文正確、完整、通順。」這不僅考查考生對英語語法理解與掌握,更重要的是考查考生長難句的分析能力。
  • 2017考研:英語一、二長難句翻譯的10個問題
    長難句翻譯是考研英語的難點,下面新東方網考研頻道分享考研英語二級英語一長難句翻譯的區別及相關10個問題,17考生注意看。   1.英語一和英語二的複習方法是否有區別?
  • 考研英語| 真題長難句講解1012
    長難句顧名思義,又長又難單詞看得懂,句子看不懂做題全是錯!錯!錯!
  • 考研英語長難句:固定結構化難為易
    摘要:考研英語長難句中有很多的固定結構,如果你不能熟知其中的固定結構,難免會將長難句翻譯的面目全非。摘要:考研英語長難句中有很多的固定結構,如果你不能熟知其中的固定結構,難免會將長難句翻譯的面目全非。
  • 2021考研英語每日一講長難句2/13
    2021考研英語每日一講長難句
  • 新東方教師:挑戰考研英語長難句
    其次,長難句分析在翻譯中的作用就更毋庸置疑了。考研翻譯評分標準就是分段給分,微觀扣分。也就是說考生在做考研翻譯之前就要做一個句子切分的工作,拆分的依據就是長難句分析的依據。最後,考研作文和長難句也是息息相關的,如果你能準確把握長難句難的原因,那作文何愁寫不來長句子呢?  基於此,筆者一直在思考用什麼更直白的語言來讓學生更快準地把握、分析長難句呢?
  • 巧找長難句主幹,輕鬆攻克考研英語
    >>>進入考研論壇交流                          >>>全面掌握考研資訊   在考研英語中,考生們會很熟悉一個名字,那就是長難句。在整個考試中長難句無所不在,幾乎充斥了整個考試,完型、閱讀和翻譯,所有的題型中都包含了眾多長難句。
  • 2016考研英語長難句翻譯:定語從句3大譯法
    攻克考研英語長難句的分析,考生必須要對語法知識了熟於心,尤其是各類從句的翻譯方法和技巧,它們是構成長難句的最大主力,下面新東方網考研頻道主要分享定語從句的3大譯法,大家抓緊學習學習。
  • 2021考研英語複習技巧:歷年考研英語試題長難句分析(2019英語二)
    大家在進行備考考研英語一和英語二時,應該都能感受到英語一和英語二在長難句翻譯中的難度和形式的不同,相信同學們以前已經讀到過關於19年英語一的長難句翻譯解析。那在本篇文章中我們選取英語二中的長難句翻譯的部分內容,從處理方法、語法分析和翻譯的角度來幫助同學們進行解析,以小見大,讓同學們系統地掌握長難句分析的方法。
  • 專家談考研英語長難句解題四大對策
    近些年考研英語試卷中,考生普遍認為難度較大的是長難句的理解與翻譯。這些句子一般為多個從句,因此分析長難句或者翻譯長難句,首要解決的應該是弄清楚從句以及從句之間的關係。然而,「看花容易,繡花難」,究竟該如何攻克考研英語中的難點長難句呢?
  • 考研英語長難句精析day44
    本系列為大家推送的是聚創考研張靜老師|考研英語長難句分析——精選考研英語真題例句,進行結構解析、句子翻譯和詞彙指南,幫你讀懂長難句,拿下考研英語   張靜   英語老師   聚創考研英語VIP授課講師,注重講授考研英語乾貨,課程講解細緻精準,有針對性
  • 「今日直播19:00」考研倒計時:如何搞定考研英語長難句?
    「武哥,考研英語想考80+,怎麼才能實現這個小目標?」「武哥,考研英語需要怎麼複習?」「武哥,考研英語需要刷多少套真題?」面對疫情所導致的就業供給的減少,2021年的考研又將成為廝殺慘烈的紅海。如何在眾多考研大軍中脫穎而出,考研英語是其中最為關鍵的一環,而考研英語中的閱讀理解又以單題分值高、總分佔比大,成為制勝的關鍵。閱讀理解中最重要的就是長難句,因為長難句的理解往往涉及答題,閱讀理解的答案通常都隱藏在長難句之中。
  • 「今日直播19:00」考研倒計時:如何搞定考研英語長難句?
    「武哥,考研英語想考80+,怎麼才能實現這個小目標?」「武哥,考研英語需要怎麼複習?」「武哥,考研英語需要刷多少套真題?」面對疫情所導致的就業供給的減少,2021年的考研又將成為廝殺慘烈的紅海。如何在眾多考研大軍中脫穎而出,考研英語是其中最為關鍵的一環,而考研英語中的閱讀理解又以單題分值高、總分佔比大,成為制勝的關鍵。
  • 2015考研:英語長難句精解
    暑期即將來臨,考研的同學們在心情放鬆的同時也要不忘學習啊!基礎薄弱的同學可以利用暑期夯實基礎,提高解題能力;基礎好的同學就要在鞏固的基礎上進一步整合知識。今天老師把大家近期提出的一些問題匯總一下,解決幾個英語長難句的問題。