李子柒登上《紐約時報》:隔離時期的田園「公主」(中英雙語)

2020-12-11 英語世界

Like so many home cooks in quarantine, after I』ve used up the green tops of my scallions, I drop the white, hairy roots into a glass of water to regenerate, feeling pleased with my own sense of thrift and pragmatism.

和許多自己做飯的居家隔離者一樣,我把蔥的綠葉部分吃完後,會把長著根須的蔥白部分放進一杯水裡,讓蔥苗再生——自己能做到這麼節儉務實,我頗為得意。

But last week, after the Chinese internet star Li Ziqi posted a new cooking video to YouTube called 「The Life of Garlic,」 I wished I could graduate from scallions on the windowsill.

但上周,中國網紅李子柒在油管上發布了一個名為「蒜的一生」的烹飪視頻,看完後,我真希望自己能從窗臺種蔥這個「初級班」早點兒畢業。

In the 12-minute video, which already has over seven million views, Ms. Li pushes garlic cloves into a patch of earth outside her home. A time lapse shows the sprouts growing, reaching up toward the sky.

在這個時長12分鐘、瀏覽量已超700萬次的視頻中,李子柒把蒜瓣種在她家外面的一小塊地裡。隨著時間流逝,蒜苗破土而出,伸向天空。

Ms. Li sautées the young, fresh green garlic shoots with pork. When she harvests the bulbs, she plaits the stems, hanging them up to finish the drying process, pickling and preserving the rest, and using some to season chicken feet and dress salad.

李子柒用鮮嫩的青蒜苗炒豬肉。收穫蒜頭之後,她把莖稈編成繩辮,掛起來完成晾乾的一步,剩下的醃漬保存起來,還用了一些給雞爪和拌菜調味。

Ms. Li, who lives in a village in Sichuan Province and rarely speaks to press, looks not unlike a Disney princess in her crown braids, wearing a silvery fur cape, trudging gracefully in the snow. At 29, she is famous for her mesmerizing videos of rural self-sufficiency, posted on Weibo and YouTube.

李子柒住在四川省的一個小村莊裡,極少接受媒體採訪。她梳著盤起的麻花辮,像頭戴皇冠,身穿銀色毛皮鬥篷,在雪地裡跋涉時步態優雅,看上去簡直就是從迪士尼動畫裡走出的公主。29歲的她因為在微博和油管上發布自給自足鄉村生活的迷人視頻而出名。

For a worldwide audience in isolation, her D.I.Y. pastoral fantasies have become a reliable source of escape and comfort.

對於世界各地居家隔離的觀眾來說,她這種凡事親力親為的田園牧歌式生活令人嚮往,已經成為尋求解脫和安慰的可靠來源。

I usually plan to watch one — just one — but then I let the algorithm guide me to another, and another, until, soothed by bird song and instrumentals, I’m convinced that I’m absorbing useful information from Ms. Li about how to live off the land.

按通常的做法,我只打算看一個視頻——就看一個——但這次看完一個之後,我忍不住在系統引導下又看了一個,然後看了一個又一個,直到在鳥鳴和樂曲的撫慰下,我確信自己從她那裡學到了不少靠土地為生的有用信息。

If I’m ever stuck with two dozen sweet potatoes, I now have some idea how to extract the starch and use it to make noodles. This is what I tell myself. Leave me alone in a lotus pond, and I know how to harvest and prepare the roots.

如果我曾經對兩打紅薯不知所措,那現在我已經知道如何從中提取澱粉並用澱粉做粉條了。我對自己就是這麼說的。就算一個人在荷塘裡,我也知道怎麼採摘和收拾蓮藕了。

Ms. Li doesn’t explain anything as she goes. In fact, she tends to work in silence, without the use of any modern kitchen gadgets. Her sieve is a gourd. Her grater is a piece of metal that she punctures, at an angle, then attaches to two pieces of wood. Her basin is a stream, where she washes the dirt from vegetables.

李子柒在視頻裡只一味做事,不做任何解釋。事實上,她喜歡安靜地工作,不使用任何現代廚房設備。她的篩子是葫蘆做的。她的刨絲器是一塊金屬片,自己斜向穿了一些孔,固定在兩塊木頭上。小溪就是她的洗菜盆,她在那裡洗去蔬菜上的汙垢。

Her kitchen is nothing like mine, in Los Angeles. But watching Ms. Li on my laptop, while eating a bowl of buttered popcorn for dinner, I think maybe I could be happy living like that, too, soaking in the sheer natural beauty of the countryside, devoting myself to extremely traditional ways of cooking.

她的廚房跟我在洛杉磯的廚房完全不一樣。但是,一邊用筆記本電腦看李子柒,一邊捧一碗奶油爆米花吃著當晚餐,我想或許我也可以像她那樣快樂地生活,沉浸於鄉村純粹的自然之美,徹底採用極為傳統的烹飪方式。

Ms. Li makes peach blossom wine and cherry wine, preserves loquats and rose petals. She makes fresh tofu, and Lanzhou-style noodle soup with a perfectly clear broth, and ferments Sichuan broad bean paste from scratch. She butchers ducks and whole animals.

李子柒釀造桃花酒和櫻桃酒,保存枇杷和玫瑰花瓣。她製作新鮮豆腐和湯汁清澈的蘭州拉麵,還從零開始發酵製作四川豆瓣醬。她宰殺鴨子和整隻的動物。

She is not known for taking shortcuts. A video about matsutake mushrooms begins with her building the grill to cook them, laying the bricks down one at a time, scraping the mortar smooth, then hunting for mushrooms in the woods.

急功近利不是她的風格。在關於松茸的視頻裡,她先搭起烤松茸的烤架,把磚頭一塊塊壘起,刮平灰漿,然後到樹林裡搜尋蘑菇。

In a video about cooking fish, she first goes fishing, in the snow, patiently throwing back any catches that are too small, as snowflakes freeze into her hair.

在關於燜魚的視頻裡,一個雪天,她先去釣魚,耐心地把太小的魚扔回水裡,雪花落在她的頭髮上凝結起來。

Like the main character in some kind of post-apocalyptic novel, Ms. Li is almost always alone, though she doesn’t seem lonely, riding her horse through fields of wildflowers, or carrying baskets of sweet potatoes under citrus trees. She seems tireless, focused, confident, independent.

就像某類末世後小說中的主人公一樣,李子柒幾乎總是一個人,不過她似乎並不孤獨,有時騎馬穿行野花遍地的田野,有時在橘樹下運送一籃藍紅薯。她似乎不知疲倦,專注、自信且獨立。

The videos are deeply soothing. But it’s not just that — they reveal the intricacy and intensity of labor that goes into every single component of every single dish, while also making the long, solitary processes of producing food seem meaningful and worthwhile.

這些視頻讓人深感慰藉。但是不僅如此——它們還揭示了每道菜的每一個組分中傾注的複雜繁重的勞動,同時也讓漫長而孤獨的烹飪過程顯得頗有意義和價值。

It’s the complete opposite of most cooking content, the kind that suggests that everything is so quick and easy that you can do it, too, and probably in less than 30 minutes.

這與大多數烹飪內容完全相反,那暗示著一切都是那麼簡單快速,你也可以做到,而且可能用不了30分鐘。

But Ms. Li also romanticizes the struggles of farm life, and, as any savvy influencer would, monetizes that appeal. In her online shop, she sells a curved cleaver, similar to the ones she uses in her videos, as well as loose Hanfu-inspired linen clothing, Sichuan ginseng honey and chile sauces.

但是李子柒也浪漫化了農村生活的艱苦掙扎,而且,像任何精明的網紅一樣,她也充分利用這種吸引力,將其變現。她的網店裡出售一種彎刀,類似她在視頻中使用的那種,還有以漢服為靈感設計的寬鬆亞麻服裝、四川參蜜和辣椒醬。

Ms. Li’s story, as she tells it, is that she left home as a teenager to find work, but returned to the countryside to take care of her grandmother, then began documenting her life. Though she used to shoot her videos alone, on her phone, she now works with an assistant and a videographer.

按照李子柒自己的說法,她的故事是這樣的:十幾歲時離家外出務工,但後來回到鄉村照顧祖母,然後開始記錄自己的生活。雖然以前都是一個人用手機拍視頻,但現在她有了一個助手和一名攝影師。

「I simply want people in the city to know where their food comes from,」 Ms. Li said, in a rare interview with Goldthread last fall. (She never responded to my requests.)

「我只想讓在城市裡生活的人知道,他們吃的食物是從哪裡來的。」去年秋天,李子柒罕見地接受了Goldthread的採訪,她當時這麼表示。(對於我的採訪請求,她一直沒有回應。)

But most of the world’s food, whether in China or the United States, doesn’t come from anyone’s backyard, and isn’t made from scratch. Noodles are produced and packaged in factories. Chickens and pigs are gutted on fast, dangerous lines.

但是,不管在中國還是美國,世界上的大部分食物都不是來自任何人的後院,也不是從零開始製作的。麵條是在工廠裡生產和包裝的。雞和豬在快速、危險的流水線上被宰殺。

The fragility of our industrial supply chains, and the immense risks for the people who work in commercial plants and slaughterhouses, have been laid bare in the last few weeks.

產業供應鏈的脆弱性以及在商業工廠和屠宰場工作的人們所面臨的巨大風險,在過去幾周暴露無遺。

Ms. Li sidesteps the existence of that broken system entirely. This is the powerful fantasy of her videos right now — people growing and cooking all of their own food, not wasting anything, and not needing anything more than what they already have around them.

李子柒完全迴避了這個殘缺體系的存在。這是她的視頻當下提供的極具影響力的幻想生活——人們自己種植和烹飪所有所需的食物,除了大自然提供的一切,什麼都不需要。

In isolation, watching Ms. Li gather rose petals and ripe tomatoes, I catch myself thinking, is this sequence set in the past, or the future? Are these videos a record of the collective food knowledge we』ve already lost, or an idealized vision of its recovery?

在居家隔離中,看著李子柒採摘玫瑰花瓣和成熟番茄的視頻,我不禁思忖,這一切是發生在過去還是未來?這些視頻是對我們已經喪失的食物常識的記錄,還是對其復興的理想化願景?

相關焦點

  • 李子柒:隔離時期的田園「公主」!
    隨著李子柒爆紅,YouTube獲得千萬粉絲。好多人說,她才是真的把生活過成了詩。今天輕鬆君想和大家分享的一篇內容就是一段外媒對她的採訪視頻,以及一篇紐約時報的相關文章。
  • 李子柒:隔離時期的田園「公主」|紐約時報雙語
    我前段時間看到外刊上有一篇報導李子柒的,就在「高齋外刊雙語精讀」上發給大家看看哈。原文和譯文均取自外刊中文網,例句也取自詞典,不過譯文確實讀著很彆扭,大家大概看看就可以哈。李子柒住在四川省的一個小村莊裡,很少接受媒體採訪。她梳著皇冠辮子,身穿銀色毛皮鬥篷,在雪地裡優雅行走,看上去就像迪士尼的公主。29歲的她因為在微博和YouTube上發布自給自足的農村生活的迷人視頻而出名。1. trudging 美[trd]:trudge的現在分詞,表示「拖著沉重的腳步走,步履艱難地走」。
  • 李子柒YouTube粉絲破千萬,為什麼是她重新定義了中國公主?
    近期《紐約時報》美食專欄則刊發了一篇文章,作者TEJAL RAO將她稱為《隔離時期的田園「公主」》,「對於世界各地隔離中的觀眾來說,她這種一切自己動手的田園幻想,已經成為逃避和安慰的可靠來源。」隔離在家的「歸園田居」生活中,廚師們都會節儉地利用每一個材料,比如,將蔥白放進水裡等待發芽。但李子柒的「蒜的一生」,完全展示了另一個世界。蒜瓣種進土裡,長成蒜薹、蒜苗和蒜頭,一部分小炒,一部分醃漬,和臘肉、雞爪碰撞出新的味道,Tejal說,我真希望能早點從陽臺種蔥這個階段畢業。
  • 李子柒「田園敘事」的啟示
    廣播電視煥發「小陽春」,Vlog提供新聞報導新視角……  青年文藝評論家在「西湖論壇」亮觀點——  李子柒「田園敘事」的啟示  11月27日,第六屆中國青年文藝評論家「西湖論壇」在浙江海寧開幕。這張圖片的拍攝者與想表達的情感,讓我想起抗戰時期木刻的直接與樸實,形式與內容高度統一,相信這才是「非常時期」文藝的價值與力量。
  • YouTube粉絲超紐約時報 最牛中國網紅李子柒何以徵服老外?
    李子柒YouTube網站個人主頁截圖在YouTube網站上她的訂閱者有336萬這是什麼概念呢?不比不知道,一比嚇一跳。《紐約時報》訂閱者只有181萬。這個數字可以說是相當驚人。然而李子柒的評論區裡目測95%以上都是老外:英語、俄語、韓語……他們用不同的語言表達對李子柒的喜愛!李子柒點擊量最高的視頻播放超過2000萬次,可以說是了不起的中國文化輸出典範。 「沒有什麼東西是李子柒不會做的」,很多人用這句話形容李子柒的技能。作為古風手工博主,她用一雙巧手,向已經遠離鄉村生活的人們展示 「雖不能至,心嚮往之」的理想生活。
  • 中國「主旋律」如何登上《紐約時報》
    中國圖書廣告登上《紐約時報》  選擇在美國報紙打廣告  讀者定位是高端精英人群  此前,陳光標在《紐約時報》上的保釣和慈善廣告都曾引起過國人的轟動。對於自己打的廣告受到極大的關注一事,朱大平表示,中國的圖書在《紐約時報》上做廣告可能是第一次。
  • 湖州首本非遺中英雙語讀本出版
    湖州首本非遺中英雙語讀本出版 2020-12-09 21:50 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 「田園女神」李子柒首次接受外媒專訪!終於知道她為何在國外被捧成...
    很多人都想問,李子柒是誰?她為什麼這麼火?李子柒,一個能在稻田裡插秧,竹林裡挖筍,荷塘裡採蓮,森林裡縱馬揚鞭的美食全視頻博主。她的微博有2000多萬粉絲,比她粉絲多的,是馬雲、雷軍這種級別的大佬。B站粉絲220萬,抖音粉絲2249萬,發在公眾號上的文章,篇篇10W+。
  • 《紐約時報》2019年度十大好書(雙語)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>時政熱點>正文《紐約時報》2019年度十大好書(雙語) 2019-12-10 13:25 來源:紐約時報 作者:
  • 李子柒海外粉絲破1000萬:外國人為什麼愛看她剝大蒜?
    一直以來,李子柒都保持著每個月至少更新一條視頻的速度。然而,從今年春節前後開始,她卻停更了將近 60 天的時間。終於,在 3 月下旬,她帶著作品重新回歸到了人們的視野,再次佔據國內外網絡的熱議話題。外國朋友們表示,儘管手裡捧著黃油爆米花,啃著奶油麵包,也遠不及「田園公主」李子柒灶臺上的一蔥一姜一蒜來得香。跟著雪梨老師一起來到今天的文章裡,查收洋洋灑灑的英文「彩虹屁」吧!
  • 李子柒首次接受外媒獨家專訪,終於知道她為何在國外被捧成「公主」!
    無數人在她的視頻裡看到了中國隱士式的田園牧歌,從她的視頻中得到安慰,在紛雜的世界裡找到一處清涼。 李子柒在外網上傳的視頻沒有配英文字幕,下面視頻是她第一次接受英文採訪,英媒Goldthread對她的報導,讓國外網友對她有了更深的認識。
  • 趣悠悠民宿:李子柒歸隱田園?別急,田園安排好了
    最近,美食視頻博主李子柒在海外走紅的現象引發熱議。在國外視頻網站上,這個四川女孩擁有幾百萬粉絲,她的視頻作品動輒收穫上百萬乃至上千萬的瀏覽量。李子柒,一個能在稻田裡插秧,竹林裡挖筍,荷塘裡採蓮,森林裡縱馬揚鞭的美食全視頻博主。
  • 網紅李子柒,會在高考題中出現嗎?語文老師說可能這樣考
    視頻截圖據海外網4月23日編譯報導,當地時間4月22日,中國鄉村美食博主李子柒登上《紐約時報》。這幾年,我們對李子柒獲得的各種榮譽已經習以為常了。2019年12月,李子柒被評為「中國新聞周刊年度影響力人物」和「 年度文化傳播人物」。2020年1月1日,李子柒又被中國婦女報評為「2019十大女性人物」。從美食博主到文化網紅,李子柒正在用她獨特的魅力,塑造著獨特的文化氣場。
  • 網絡「田園審美」能帶來鄉村旅遊的風口嗎?
    從李子柒到丁真,濃鬱「中國風」的鄉土美食、秀美的田園風光以及蘊含其中的中式哲學與美學,豐富了當代中國鄉村風貌在網絡傳播的內容,勾起都市人精神還鄉的渴望。在網絡「田園審美」的熱潮下,在「網紅經濟」的賦能下,鄉村旅遊發展有了更多的可能——從李子柒到丁真,「靠臉吸粉」?
  • 英國首家中英雙語小學:沉浸式漢語教學,「上海模式」教數學
    英國首家中英雙語小學:沉浸式漢語教學,「上海模式」教數學 參考消息網10月9日報導,英媒稱,位於倫敦的肯辛頓韋德小學是英國第一家中英雙語小學,它用沉浸式漢語教學模式吸引那些「虎媽虎爸」們。
  • 李子柒的恬靜田園生活和舌尖美食,治癒了都市人的焦慮症
    「90後」現代人李子柒在四川綿陽北川的一個小山村,編制了自己的「歸園田居」夢。那一段段充滿田園詩意的視頻,不僅治癒了很多中國人,也火到國外視頻網站,她坐擁幾百萬粉絲,播放量趕超全球知名媒體的帳號。、菜品簡單,隨著觀眾的增多和拍攝團隊的加入,其視頻的內容更加豐富多彩,營造了更加唯美的田園詩意。
  • 《紐約時報》開始嚇唬臺灣了
    但在1月2日的一篇報導中,《紐約時報》卻指出臺灣目前的防疫策略「不可持續」。不過,《紐約時報》作者在後文指出,目前臺灣實行的防疫策略並非長久之計。臺媒從角落找出了《紐約時報》這篇報導做的截圖作者認為臺灣防疫策略「難以持續」的原因之一,是臺灣這種高強度封鎖「缺乏後招」。
  • 被寫進語文考卷裡的李子柒,究竟能不能代表「田園」?
    文化意義上的田園,並不直接等於農村,我也沒打算用自己的農村生活去證明李子柒作品的虛構性,這些都只是物質層面上的,頂多算是農家樂,跟傳統文化中的田園相去甚遠。毋寧說,後者是一種精神原鄉一般的存在,它不光包含著可以自由耕種的農田,簡單清晰的社會關係,循規蹈矩的生活,更直向一種對自我志向的堅守。孔子云,三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。這裡頭的「志」,是田園想像不可或缺的一部分。
  • 風靡全球80餘年,中英雙語全彩《父與子》
    這次特意給爸爸們準備了一套非常適合父子共讀的漫畫集:《父與子》中英雙語全集10冊(未刪減版),讓爸爸和孩子一起在這個傳承了幾十年的溫暖故事裡,找到彼此的共鳴,加深彼此的了解。這部漫畫暢銷全球近百年,銷量超億冊,還入選了德國小學教材,甚至被《紐約時報》評為「世界最偉大連環漫畫之一」。
  • 出題人回應李子柒寫入考卷 旨在展示中國傳統田園文化
    出題人回應李子柒寫入考卷 旨在展示中國傳統田園文化時間:2020-07-04 23:20   來源:北京日報客戶端   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:出題人回應李子柒寫入考卷 旨在展示中國傳統田園文化 #李子柒被寫入小學語文考卷# 衝上熱搜 事情緣起是 近日浙江寧波海曙區 一份小學六年級期末語文考卷