新的一年開始了,大家都很激動,恩,對喲,又長大了!
新的一年開始了,那「開始」在英語中一般什麼用呢?
大家都說不就是start、begin嗎,
The new year starts?
The new year begins?
The beginning of the new year?
The start of the new year?
都可以,
那我們來說說常用的start和begin在表達開始的時候有什麼區別,
一、begin比start更正式些,如:
The test began in March.
測試從三月份開始
What time does the film start?
電影什麼時候開始?
二、機器的啟動或開動,用start,不能用begin,如:
The car won't start.(It doesn't work)
不能說 The car won't begin.
汽車不能開動了(開了也沒反應)
三,(導致從無到有的出現)開始,用start,不能用begin,如:
I started a fire to warm the place up.
不能說,began a fire
在這地方我開始生火(跟開動火這臺機器一樣)取暖,
也可以這樣理解,
start常用於非正式文體,其動作性較強,以行動來開始某一具體動作時多用start。如:
He started to run.
他開始跑。
begin動作性較弱,常用於描寫一種狀態的開始,特別是較緩慢的開始。如:
He began to understand.
他開始慢慢明白了。
四,創立(新生意)用start,不能用begin,如:
She wanted to start a new restaurant.
她想開一家新餐廳。
還有一個區別就是:
start 是在任何時候開始都行的開始,比如:
說賽車比賽中,兩輛車突然停了,然後又決定再往前開,可以這樣:
Start driving from here!
從這兒開始開吧!
begin 一般用在大事兒上面, 如:
Let us begin our show!
讓我們(從頭)開始節目吧!
可以看出,他們的一個區別就是:
begin有從頭開始的意思,
而start是從哪兒開始(不一定是起點,中途也行)都行。用這句話就能看出他們的區別:
Start from the beginning.
start從哪開始?從begin開始,如圖就能很好的說明: