日本動漫作者到底是怎樣給動漫作品角色取名字的?實際上不同作者取名的依據和來源都有所不同,與不同動漫的創作背景,作者的個人愛好有很大的聯繫,下面具體說明一下。
龍珠角色名字來源
說到《龍珠》就不大不得不提到鳥山明,這位日本動漫大神非常喜歡中國古典文學作品,因此可以在龍珠早期劇情中看到很濃厚的中國風,而且鳥山明對於《西遊記》也有所研究,因此男主角的名字悟空確實有一部分來源於西遊記,但是如果看不同角色的英文名字,龍珠中大部分角色都是日常生活中出現過的物品。
例如悟空的英文名卡卡羅特就是來源於英語(carrot)蘿蔔,賽亞人(saiya)是日語野菜(yasai)倒過來寫。所以有人調侃龍珠裡邊賽亞人的名字全部來源於日常蔬菜,除了悟空是蘿蔔以外,貝吉塔就是直接英語蔬菜了。至於小林,也叫克林,英文是kuririn,其中kuri在日語中有慄子的意思。至於布爾瑪一家名字都是來源於日常生活中的服裝的英文名,例如布爾瑪(buruma)是日本女生經常穿的一種運動褲而已,至於撒旦的名字來源與西方文化傳說中的撒旦。
龍珠裡邊所有賽亞人的名字都和蔬菜有關係,例如孫悟空的名字卡卡羅特就是來源於英語裡邊的胡蘿蔔(carrot)。
克林的名字同樣也是和吃的有關係,他的英文名是kuririn,其中kuri在日語中有慄子的意思。
至於布爾瑪一家都是和日常生活中的服裝有關係,例如布爾瑪的名字來源就是日本女生經常穿的一種運動短褲。
海賊王部分角色名字含義
我們熟悉的路飛是按照尾田給出的英文名翻譯過來的,路飛的英文名是Monkey D. Luffy。其中的monkey是猴子的意思,而路飛其實在海賊王的代表動物就是猴子。至於luffy來自於英文的luff,有逆風航行的意思。所以路飛的中文名其實就是角色英語發音的英譯而已,當然也有一些特殊含義在其中。至於索隆的名字也和這個差不多,索隆的英文名是Roronoa Zoro,前半部分來源於17世紀加勒比地區著名海盜,後半部分來自於文學作品中的俠客佐羅。而且佐羅也是用劍的高手,索隆同樣繼承了這一設定。
路飛和索隆的名字都是來自於英文名的英譯當然每個人的名字裡邊尾田都給加入了航海探險以及海盜的一些設定。
索隆的名字裡邊有一部分來自於文學作品中的俠客佐羅,值得一提的是文學作品中得佐羅同樣是用劍高手。
神奇寶貝角色名字來源
其實神奇寶貝的角色名字來源同樣來自於日常生活中,同時和創作者有一定的聯繫。例如小智的日文名(satoshi)在日語中有理智或者智慧的含義,同時也有一種說法是小智的名字來源於神奇寶貝系列動畫片的企業策劃田尻智,智是來自於日語漢字。
小智的名字來源於日語中的詞彙理智和智慧,同時也取用了神奇寶貝策劃者田尻智的的名字。
至於小霞的話名字來源於一種植物,也就是霞草,也有一種說法小霞的名字來源於霧,因為小霞的英文名Misty就有霧的意思。
小剛的名字來源也非常簡單,小剛的日文名(Takeshi)中有山峰和竹子的意思在裡邊這幾種東西都是比較堅硬的物體,剛就是堅硬厚實的意思。
最後總結一下 實際上日本動漫作者給角色起名的依據大部分跟自己的興趣愛好,生活經歷有關係,並沒有統一的標準。例如龍珠裡邊基本上人物名字來源都是日常生活中的食物和服裝,至於題目所問得很多動漫角色的名字都是進入中國市場以後添加的中文翻譯,和原作中日語原名還是有差異的,分析不到位地方請見諒,各位有其他想法歡迎留言討論。