「拍馬屁」可以說是職場上的一個正常現象了,畢竟讚美的話誰不喜歡聽呢?但是你知道「拍馬屁」的英語嗎?國內有「馬屁精」,國外對同樣的人也有不同的區分。開言英語也專門為此開了個小課堂,來說說那些「高級」的表達,快快學起來吧!
01. Flattery
從小孩子對大人的讚美,到說些甜言蜜語哄另一半開心,再到工作場合拍老闆馬屁,日常見到的花式誇讚對應有很多詞,褒義貶義也各不相同。第一個要介紹給大家的是:
Flattery:n.奉承
Flatter:v. 諂媚
這個詞對應一句俚語——
Flattery will get you everywhere! 拍拍馬屁會讓你心想事成!
你也可以用這樣的短語:
Kiss/suck up to:討好某人
這裡的 kiss 和 up 要連讀哦,to 後面加某人,比如 kiss up to your boss 討好老闆,不加介詞單獨使用,就要說:
He is good at kissing up.他特別會討好人。
有一個跟「黃油」有關係的短語也有一樣的含義:
Butter up:說好話
這裡和上面的不一樣,不管加不加其他成分,都不需要介詞 to,直接說 butter someone up 或者 butter up someone. 這個詞沒有貶義的意思,適當地誇讚也許會讓你的職場更順利。
前面的幾種說法都比較口語,在職場中拍馬屁的行為叫:
Manage up
這個詞組後面不加 boss、someone 一類的詞語了, 因為已經引申了討好的對象是上級,所以一般這麼說:
He is good at managing up. 他很會拍領導馬屁。
02. Brown Noser
拍馬屁的人,叫:
Brown Noser:馬屁精
再來介紹一個在《老友記》裡用過的單詞:
Sycophant:/ˈsɪkəfænt/ 諂媚者
Sycophantic:adj. 說奉承話的
還有一種人也很常見,這兩個詞很形象:
Yes-man:唯唯諾諾的人
People pleaser:討好者(不會拒絕別人的那種)
03. Brownie points
看完了職場的例子,再來看看當 Kids 小朋友想要什麼東西的時候怎麼做?他們會嘴超甜,特別乖。Suck up 和 butter up 都可以繼續使用, 沒有貶義的含義。這個簡單的詞其實也可以表達討好的這層含義:
Play off:假裝
最後再來看看怎麼拍另一半馬屁。這個時候很可能是你有些事情先斬後奏了或者犯了錯,為了不讓ta生氣先討好一下,
Sweet-talk:花言巧語
經典甜品布朗尼,可以用來說「拍馬屁」的目的,
Get brownie points:得到加分
日常的讚美誰不喜歡呢?發自內心地拍拍馬屁也不是不可以啦!
今天的你又學會了幾種表達?快快在生活中用起來吧!開言英語上還有很多這樣新奇有趣的關於外國文化的知識,在學習中慢慢了解,同時掌握流利的英文表達!
免責聲明:市場有風險,選擇需謹慎!此文僅供參考,不作買賣依據。