《Gone with the Wind》

2020-12-11 夢落小天使

《Gone with the Wind》被譯為《飄》,兼具了原意與漢語的美感,而另一個譯名《亂世佳人》,則好不含蓄的指向並誇讚書中的主人公:思嘉奧哈拉。在戰爭之前,思嘉是一個受所有人寵愛的公主,父親有著一望無際的紅土地,上面密植著棉花,幾百個黑人在田間勞作。她漂亮任性,一切都有人伺候,她所想的,只有怎麼和塔拉全縣的小夥子約會和捉弄他們。但是戰爭改變了這一切。

戰爭摧毀了亞特蘭大,燒毀了塔拉,燒了所有的一切。當思嘉用一輛破車拖著剛剛生完孩子的媚蘭、兩個只會哭泣和喊餓的孩子一步一步走回塔拉時,她也想像個孩子一樣撲向母親溫暖而堅強的懷抱,將肩上的重擔扔給更堅實的肩膀。可是當她回到塔拉以後,母親已經去世,父親因為母親的去世深受打擊,「身上的發條已經斷掉」,而剩下的所有白人黑人的眼光都落在了她的身上。她知道「她從此成了個成年婦女。青春已經一去不復返了」。

思嘉不知道如何去做,母親從未教過她在這種情況下如何去做,所有人都沒有,但是她骨子裡的堅強和不服輸以及從愛爾蘭人血液裡遺傳的對生活的無畏,支持著她一個人在戰鬥。她告誡自己「憑上帝作證,北方佬是徵服不了我的。我要闖過這一難關,以後就不會再挨餓了。不,我家裡的人誰也不會挨餓了。即使我被迫去偷,去殺人——憑上帝作證,我絕不會再挨餓了。」她去被炮火摧殘過的土地尋找剩餘的食物,她去抓捕那些還沒死掉四散逃跑的牲畜,她開始自己種植大田,像曾經黑人一樣。可是其他人卻幫不上忙,只會哭,只會懷念過去的美好生活,「她們心想上帝會創造一個尤其對她們有利的奇蹟。然後上帝不會這樣。……她們是不想改變的。也許她們不能變,我才是唯一變了的人 ——可是如果我還有辦法,我也不會去改變」。思嘉變得越來越暴躁和蠻橫,所有人都怕她,可是卻沒有一個人真正理解她。

相關焦點

  • Gone With the Wind 2021.1.15
    What good had it gone, this fine brave stand, this gesture which everyone called gallant? It had just made matters so much worse.
  • 【聽歌學英文】Everything Else Has Gone Wrong​ - Bombay Bicycle Club
    wrongEverything else has gone wrongEverything else has gone wrongEverything else has gone wrongAching for a wordI can feel my mind runningI can chase it till
  • 英文經典讀譯計劃 Day 4《飄》(Gone with wind)
    今天是英文經典早讀早譯計劃的第四天(關註譯匠,翻看往期內容),今天的選段是《飄》(Gone with wind):點擊閱讀原文,聽取主播領讀。歡迎小夥伴在留言區點歌和推薦經典選段哈今日經典片段:《飄》(Gone with wind)With the spirit of her people who would not
  • 「wind up與wind down」的區別
    wind up:搖上車窗,完成;停止;關停。wind down:搖下車窗;放鬆;鬆弛。The President is about to wind up his visit to US.I hope I can wind up the lesson today.我希望今天能結束這一課。
  • differently wind
    The wind is different today , The usual spring breeze is warm , The
  • Blowin' in the Wind
    must a white dove sail   Before she sleeps in the sand   How many times must the cannonballs fly   Before they are forever banned   The answer, my friend, is blowing in the wind
  • Tail wind?
    The term I want to dwell on somewhat is 「tail wind」, i.e. wind that blows from behind you. This is originally a shipping industry term.
  • Be gone和have gone都可以表示「走了」,用法怎麼區別
    比如be gone更側重狀態;have gone更側重動作。為什麼?be gone是系表結構;have gone是完成時。有興趣,請接著往下看:Be gone和have gone都可以表示「已經走了」He has gone, and I'm glad to be rid of him.
  • 名著閱讀《Gone With The Wind》(轉載)
  • wind song-新東方網
    wind song  It was a day like the day before and the day after.The wind wrapped itself around the sod cabin in gusting moans as the pioneer family within carried out their tasks pretending not to hear. They heard the wind, however.
  • 《Where is the wind?》風在哪裡?
    Mole said, "I'm going to see the wind."Did you see the wind?" 鼴鼠說:「你好!蜜蜂,你有看到風嗎?」 Bee said, "No." 蜜蜂說:「沒有。」
  • 英語詩歌:Blowin' in the Wind
    must a white dove sail   Before she sleeps in the sand   How many times must the cannonballs fly   Before they are forever banned   The answer, my friend, is blowing in the wind
  • "Blowin' in the Wind"
    The answer, my friend, is blowin' in the windThe answer is blowin' in the windHow many years can a mountain existBefore it's washed to the sea?
  • 《GONE》rose——今日歌曲推送
    the pain can youYou had to be the one to let me down to color me blueHate to see you with someone newI'll put a curse on her and youAin't no looking back now you're dead and gone
  • 如何區分 「been」 和「gone」
    單詞 「been」 和 「gone」 分別是動詞 「be」 和 「go」 的過去分詞,用於完成時中。雖然過去分詞 「been」 和 「gone」 都可以用來談論一段經歷或旅程,但它們所表達的意思不同。「Been」 暗示旅程已結束,並已返回出發地;而 「gone」 則暗示旅程仍在進行中,未返回出發地。
  • 您知道be gone on是什麼意思嗎?
    說到gone這個單詞,很多人第一反應是:gone是go的過去分詞。這只是gone的一種詞性,其實gone還是一個形容詞。今天,我們就一起看一下gone的用法。看看您都知道嗎?首先,我們看一下gone做形容詞的用法。
  • 您知道gone是什麼意思嗎?
    說到gone這個單詞,很多人會想到它是go的過去分詞。其實,gone除了做過去分詞,還可以做形容詞。今天,我們就一起看一下gone的用法。首先,我們看一下gone做形容詞的用法。『It's all gone.』「咖啡在哪兒?」「喝光了。」這句話中gone的意思是用光了、用完了,通常用來描述事物、物品。2、『Is Tom here?』 『No, he was gone before I arrived』.「湯姆在這兒嗎?」「不在,我來之前他就走了。」這句話中gone的意思是走了、離開了、不在,通常用來描述人。
  • 【視聽室】Blowing in the Wind
    The answer, my friend, is blowin' in the wind  The answer is blowin' in the wind.  The answer my friend is blowin' in the wind.
  • 實用英語:To Wind Someone Up 捉弄
    To wind someone up.   Feifei: 這個短語的意思就是告訴一個人不存在的事情,從而來和這個人開玩笑。To wind someone up 捉弄某人。   Example   A: Did you hear that Mike’s going to Buckingham Palace to meet the Queen?
  • 經典反戰歌曲之Wind of Change
    歌詞:I follow the MoskvaDown to Gorky ParkListening to the wind of changeAn August summer nightBlowing with the wind of changeTake me to the magic of the momentOn a glory nightWhere the children of tomorrow dream awayin the wind of changeWalking down the street