Burn the bridge?

2020-12-25 中國日報網英語點津

Reader question:

「To go all the way, you need to burn the bridges behind you.」 What does 「burn the bridges」 mean?

My comments:

This sounds like someone advising people, as they are about to embark on some new endeavor or other, to go all out and not worry too much about the past or about consequences.

Or they’re advising you not to be half-hearted. Perhaps this is a better explanation. To 「burn the bridges behind you」, you see, is an idiom inspired by some ancient military tactic of burning the bridge after the soldiers have crossed the river. This risky tactic is used as an extra motivation to spur on the soldiers, telling them now that the bridge is burned, there is no turning back. There’s nowhere to go but forward. And so let’s go all out and win the battle once and for all.

In Chinese, we have a similar idiom of military origin in Mie Ci Zhao Shi(滅此朝食), or in plain language, let’s skip breakfast. If we go on attack this morning with an empty stomach, as goes the logic, we may be better motivated in battle this time. And so let’s win the battle now and have a big lunch afterwards.

Extreme tactics, assuredly. Perhaps soldiers can all make do going to battle on an empty stomach for one day, but certainly not everyday! Hence, you better save such tactics as 「skipping breakfast, burning the bridge, or burning the boat (same as burning the bridge)」 for extreme circumstances.

Anyways, if someone tells you to burn the bridge or bridges (often plural, indicating there’re, indeed, more than one bridge to burn), they mean to tell you to sever connections from the past and look ahead.

It is a good advice, I think, but only to a point. True, if we want to try something new, we cannot always look back, worrying about traditions and how things were done before. That way, we』ll never make progress. Political reform, for instance, is something that’s not easy of accomplishment in this country or anywhere – precisely because the bridges to the past are too numerous and all un-burned.

But, on the other hand, perhaps it’s not a good idea to always burn one’s bridges. After all, burning the bridge is inherently risky. The army for instance may have burned the bridge today but next day want to use the bridge again and find it no longer there. In warfare, you never want to be put in a position where there is no retreat. Or in business, no back up plan.

Therefore, do not always burn your bridges lest you regret it. If you leave your company, for instance, do not always burn your bridge behind you by badmouthing your employer. One day, you may need him to put in a good word for you when you look for another job in the same industry. Your former and employer to-be may know each other.

Just saying. I don’t know exactly what your situation is. I just want to make sure you know what you’re doing when you choose to burn, or not burn, your bridges.

And you can start, of course, by learning exactly where the appropriate situations are to put this particular phrase into use.

Here are just a few recent media examples:

1. Ever since Valerie Jarrett came to Washington four years ago her power in the Obama White House has sparked envy, anger and even charges that in the 21 years she has known the president she has become his 「mother.」

「I’m not that old,」 Jarrett said to me recently in an interview at the Democrat’s convention in Charlotte.

But in her time in the Obama White House Jarrett has become a Washington legend for being as fiercely protective of the president as a mother is of her son. As one senior White House official recently told the New York Times, on the condition of anonymity that she out-ranks the chief of staff, cabinet officers and generals: 「She is the single most influential person in the Obama White House.」

And she also has a staff of more than three dozen, according to the Times, to make her power felt in every corner of official Washington.

I personally know that influence and sharp-edged loyalty also extends to the First Lady, Michelle Obama.

When the President first took office, I told Bill O』Reilly that Mrs. Obama would hurt her husband if she became 「Stokely Carmichael in a designer dress.」 Instead, I explained, she planned to defeat caricatures of her as an angry black woman by working on politically and racially safe issues like childhood obesity and support for military families.

Her aides told me Jarrett did not like that 「Stokely Carmichael」 remark. My requests to talk with Jarrett went nowhere.

I am not alone. Administration officials, political players, and donors have found her to be a bare-knuckle political brawler and someone whom you cross at your own peril. She has clashed with the big boys in the Chicago worlds of politics, government and business and prevailed nearly every time. She was the Deputy Chief of Staff to Chicago Mayor Richard Daley and even chaired the Chicago Stock Exchange before joining Obama’s 2008 presidential campaign.

In Bob Woodward’s new book on the Obama White House, 「The Price of Politics,」 he tells the story of how Peter Orzag, Obama’s first budget director, was scolded by Jarrett. He had written a newspaper column critical of the president’s healthcare plan for not including reform of medical malpractice lawsuits. Jarrett’s answer was that Orzag was 「disloyal,」 to the President and a warning to him that he had 「burned your bridges.」

- Valerie Jarrett - the 『tough guy』 adviser in the Obama White House is a woman, FoxNews.com, September 13, 2012.

2. The followers of a meditation practice that has roots in ancient India say it's simple: Close your eyes, silently repeat a mantra and relax. But a dispute among rivals for control over its teaching is anything but peaceful, featuring personal attacks, aggressive lawyering and accusations of improper business practices.

The feud pits the Iowa nonprofit that has taught transcendental meditation for decades against Thom Knoles, a former associate who left and built his own group of followers. The outcome could decide whether the Fairfield, Iowa-based Maharishi Foundation will continue to control the teaching of U.S. transcendental meditation – or whether rivals can market similar services and its benefits without obtaining a license from the group.

The sides are fighting for customers and to protect their own reputations in a federal court case over whether the foundation can enforce its trademark rights and claims of false advertising against Knoles and other teachers of his rival Vedic Meditation. With high stakes, the litigation over a technique that supporters say can reduce stress and blood pressure is getting tense.

To the foundation, Knoles and his followers are using the credibility and positive image associated with its technique to promote themselves and mislead customers. To Knoles』 backers, the foundation is unfairly seeking a monopoly on a technique that’s existed thousands of years.

Supporters of transcendental meditation – which involves closing one’s eyes twice daily for 20 minutes while silently thinking to reduce stress and promote health – are being warned to choose sides carefully.

Once you』ve formally burned your bridges, however, I’m afraid there』ll be nothing more I or anyone can do to help you,」 a foundation supporter wrote in 2011, advising a businessman to reconsider his commitment to Knoles, in an email included in court records.

- Legal Fight Over Calming Technique Lacks Harmony, Associated Press, January 20, 2012.

3. Kevin Ding of the Orange County Register did an outstanding profile of the man that many around Los Angeles have come to despise for running their beloved franchise into the ground. In it, he explains that Buss is not like his father, but his own person with a unique set of principles and philosophies on management.

He also has autonomy, or something very close to it as his father ages and deals with growing health concerns.

Jim’s finest hour came in playing a major role in drafting 17-year-old Andrew Bynum, who became an All-Star in Los Angeles and won two titles with L.A. in 2009 and 2010. If that sounds uninspiring in its own regard, wait until the exploration of the negatives.

That begins with the fallout of the beloved Phil Jackson, who is not only a legend around Hollywood, but in NBA circles everywhere. That’s because the Zen Master was instrumental in orchestrating 11 championship runs, five of which came in Los Angeles.

After Jackson’s departure following a second stint as the Lakers' coach in 2010-11, he had this to say:

「I haven’t spoken to Jimmy Buss this year,」 Jackson said in his final session with reporters that season. 「As far as management, if you want to call it that, there’s really not a relationship with that aspect of it. So when I leave here, I don’t anticipate they』ll call me up and ask my advice.」

That was the beginning of Buss』 reign as the final decision-maker in L.A. The Jackson debacle resulted in a bridge burned with a coaching legend and no vote of confidence or blessing from him, either. In fact, he all but said a sarcastic 「good luck」 as a parting shot.

To be fair, Jackson can’t be absolved of everything, especially having an ego of his own. When it comes down to it, though, he has more basketball credibility. That’s what matters most to folks on the outside.

- Jim Buss is Ruining the Lakers: Examining the Slow, Painful Path to Tyranny, Yahoo.com, January 22, 2013.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關閱讀:

Child in a candy store?

Blame the brass?

Tall task

Eat the cake and still have it?

(作者張欣 中國日報網英語點津 編輯:Julie)

相關焦點

  • water是水,bridge是橋,那water under the bridge是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語water under the bridge。water under the bridge的意思是「problems that someone has had in the past that they do not worry about because they happened a long time ago and cannot now be changed」,即「不可改變的既成事實,無法挽回的過去
  • 職場英語:burn one's bridges 自斷一切退路,義無反顧
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場英語:burn one's bridges 自斷一切退路,義無反顧 2012-12-14 09:49 來源:原版英語 作者:
  • 職場美語:burn one's bridges 自斷一切退路,義無反顧
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場美語:burn one's bridges 自斷一切退路,義無反顧 2012-12-19 18:34 來源:原版英語 作者:
  • AJR 《Burn the house down》
    got something to hideWe gon' burn the whole house downWe gon' burn the whole house downYeah, used to let it goWalk into the showGawking at the tricks up your sleeve
  • bridge用法,bridge the gap是什麼意思
    今天我們來學習bridge的用法。The bridge broke down in last earthquake.這座橋在上次地震中塌了。The only access to the city is across the bridge.到這座城市的唯一通道是過橋。
  • burn短語歸納
    burn短語歸納 2012-03-28 09:18 來源:高考英語網 作者:admin
  • 英語crash and burn 的用法
    英語中,crash and burn 是一個習語,用於表達「徹底失敗」,是一個比較形象的詞語。今天我們一起通過例句來學習一下這個習語的用法。例句2:He watched his parents』 marriage crash and burn.他眼睜睜地看著父母的婚姻灰飛煙滅。例句3:The algorithm will crash and burn. 這種算法最終會導致崩潰。
  • 航海英語bridge?
    所以無論位置還是功能都是一致的,所以駕駛室就用bridge這個詞。   與bridge有關的幾個短語:   bridge watchkeeper 駕駛室值班人員   bridge watchkeeping 駕駛室值班。
  • 聽歌學英語∣Burn It Down
    我所需要的是我在這個世界找不到的And you were there at the turn waiting to let me know而你站在那兒等著要讓我明白這一切:We're Building it Up to break it back down我們建立起世界 再將它徹底摧毀We're building it up to burn
  • 您知道burn都有哪些用法嗎?
    說到burn這個單詞,很多人都知道burn的意思是燃燒、燒,除了這個意思,burn還可以理解為發燙、曬傷等。今天,我們一起看一下burn做動詞的用法。這句話中burning是burn的現在分詞,意思是燃燒、燒。2、By nightfall the whole city was burning.到黃昏時,全城已是一片火海。這句話中burning是burn的現在分詞,意思是著火、燒著。
  • Docker Network—Bridge 模式
    bridge: 默認的網絡驅動模式。如果不指定驅動程序,bridge 便會作為默認的網絡驅動模式。當應用程式運行在需要通信的獨立容器(standalone containers)中時,通常會選擇 bridge 模式。host:移除容器和 Docker 宿主機之間的網絡隔離,並直接使用主機的網絡。host 模式僅適用於 Docker 17.06+。
  • 英語water under the bridge 的用法
    英語中, water under the bridge 是一個很有意思的習語,字面意思是「橋下面的水」,引申為「不可改變的事; 過去的事」。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個習語。例句1:The quarrel between the couple was water under the bridge.這對夫妻間的吵架,已經是無法挽回的過去。
  • 「do a slow burn」可以引申為什麼意思,你知道嗎?
    今天大白就來簡單列舉一些與burn有關的短語表達吧~1、burn out大家熟知的意思是燒壞;燒盡,但還可引申為「不再熱衷」,當我們喪失了對生活的熱情,就是「不再熱衷」於生活,連帶所有的一切都不喜歡,還可用來表達工作很累。
  • 「water under the bridge」是什麼意思?
    water under the bridge:已成往事、無法挽回。Yeaterday's dispute is water under thebridge now.You didn't treat me very well at thattime but it's all water under the bridge now.你當時對我不好,但現在都已經過去了。
  • 「burn bridges」別理解成「把橋燒了」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——burn bridges, 這個短語的含義不是指「把橋燒了」,其正確的含義是:burn one's bridges 自斷退路;破釜沉舟
  • burn the midnight oil,不是燒午夜的油
    #英語豐富多彩的習語#以前蠟燭是用來照明的,burn>staying awake in the night either studying, reading or working無論是學習、閱讀還是工作,晚上都保持清醒例如:It is very hard assignment, and I had to burn
  • 初中英語單詞速記——burn,heat&boil
    burn中的ur發音和heat中的ea發音口型都比較小,而boil中的oi口型大,所以burn意為「著火,燃燒」 it means to produce flames and heat ; heat意為「加熱,變熱」,it means to make sth. hot or warm , to become hot or warm; boil意為「燒開,煮沸
  • 兒歌大全:London bridge is falling down
    >兒歌大全:London bridge is falling down2015-08-28 10:37:51出處:其他作者:佚名  【London bridge is falling down】  London bridge is falling down,  falling down, falling down.
  • Landmark city bridge sails off for a facelift
    The second half of the span over Suzhou Creek is to be moved out in the same manner today or tomorrow, after which the entire steel-truss bridge will undergo a major renovation in the Shanghai