7月1日起,號稱「最嚴格」 垃圾分類措施的《上海市生活垃圾管理條例》正式實施。而這樣的措施,引發了全社會的關注!
本周一開始,上海市民將依據相關法律條例,將垃圾分為四大類,否則將面臨罰款。
包括遊客在內,未按照相關規定分類的個人或將罰款200元,公司和機構罰款可能達到5萬元。
據新華網報導,垃圾分類推廣初期,為了指導和督促群眾分類,上海會在投放點設志願者。上海此次對垃圾分幹垃圾(residual waste)、溼垃圾(household food waste)、可回收物(recyclable waste)、有害垃圾(hazardous waste)四種。
只不過,很多人還暫時搞不清垃圾的具體分類。比如喝剩下的珍珠奶茶,吃了一半的小龍蝦都屬於哪些垃圾?諸如此類問題都引發了網友熱議。
「你是什麼垃圾?」不出意外的成為熱度很高的一句話~想像一下,當你下樓倒垃圾時,垃圾桶旁站著的志願者阿姨,一臉認真的問向你:「儂是什麼垃圾?」
也難怪有網友調侃說,這樣的服飾恐怕要流行了:
如此詳細的分類,大家表示一時半會兒記不住啊。別擔心,廣大網友的智慧
豬可以吃的,是溼垃圾;
豬都不吃的,是幹垃圾;
豬吃了會死,有害垃圾;
賣了可買豬,可回收物~
專家建議,分類初期居民不必太過糾結,大致做好分類就行,宜粗不宜細;如果實在分不清,就作為幹垃圾處理。
上海是我國第一批引入垃圾分類規範的城市,同時也是執行最嚴格的一個。條例從源頭減少垃圾製造,確保分別運送不同類別垃圾,改善垃圾處理方式,促進社會參與。
垃圾分類:
垃圾分類:Waste Sorting / Garbage Classification
waste除了表示「浪費」的意思,名詞形式可以指「垃圾」。而sort和classify作為動詞形式,都有分類的意思。
上海的生活垃圾主要分為有毒垃圾、可回收垃圾、溼垃圾、幹垃圾四類:
1、Hazardous Waste有害垃圾
2、Recyclable Waste可回收物
可回收物有紙類(Paper),塑料(Plastic),玻璃(Glass),織物(Textile),金屬(Metal)等
3、Household Food Waste溼垃圾
溼垃圾主要指廚餘(食物)垃圾
4、Residual Waste幹垃圾
幹垃圾可以理解成除上述幾類之外的其他垃圾。比如:磚瓦陶瓷,塵土,已汙染的衛生紙/紙巾、難以回收以及暫無回收利用價值的廢棄物等。
Garbage, rubbish, trash, waste四個詞的區別
1、garbage與rubbish的區別
①「垃圾」在美國、加拿大等美語國家是garbage,在英國是rubbish。這兩個詞還可以用來比喻沒有價值的東西或事情、瞎話或者是廢話。
例如:
She was talking rubbish in the meeting.
她在會上的發言都是廢話。
The store is full of useless rubbish.
這個店裡賣的全是沒有用的破爛。
His story is total rubbish; I don’t believe any of it.
他的故事都是瞎說,我一點兒都不信。
②Rubbish的詞性比garbage要多一些,它除了可以當名詞之外,還可以作為動詞,意思是「強烈地批評,把什麼東西或想法說成一文不值」。
例如:
I don’t understand why everyone keeps rubbishing my idea?
我不明白為什麼每個人都覺得我的想法一文不值?
rubbish 作為形容詞,意思就是「不會,沒有能力做某件事情」
I’m rubbish at playing computer games.
我對電子遊戲一竅不通。
My best friend is a rubbish singer.
我的好朋友根本就不會唱歌。
2、Trash
①Trash可以用來指「不值得尊重的人」,是非正式用語。
例如:
I don’t believe my brother dated Joanne, she’s trash.
我真不敢相信我的哥哥竟然曾經和Joanne 交往過,她簡直就是垃圾。
②當trash被作為動詞使用的時候,是非正式用語,表示「扔棄、丟棄」或者「嚴重損壞、拆毀」或者「猛烈批評」。
例如:
I try to trash all junk mail as soon as I receive it.
我準備一收到垃圾來信就馬上扔掉。
There was a fight in the night club and the place was trashed.
夜總會裡發生了毆打,結果整個地方被砸得稀巴爛。
My latest idea was totally trashed by my manager.
我最新的想法被我老闆批得一文不值。
3、Waste
①Waste作為名詞的時候,它是一個正式用語,最常用的意思是「沒有利用價值的東西,包括廢品、垃圾、廢物、廢料」或者指「時間、金錢、精力等的浪費」。
例如:
The amount of waste we produce in the house every year is astonishing.
我們一家一年所產生的垃圾簡直令人不可思議。
The factory dumped its chemical waste into the river and it’s now been shut down.
工廠把化學廢料直接倒進河裡,現在工廠被關掉了。
Don’t watch this film. It’s a complete waste of time.
千萬別看這部電影,這會是浪費時間。
②Waste作為動詞時的常用意思是 「因為沒有合理應用而造成浪費」。
例如:
I don’t want to waste my time on this.
我不想為這事兒浪費我的時間。
You are wasting a lot of water by having a bath instead of a shower.
你泡浴缸會比洗淋浴浪費很多水。
garbage是垃圾的美式英語說法;
rubbish是英式英語垃圾的意思;
trash也是美式英語垃圾的意思,但是它也可以用來指不值得尊重的人;
waste是一個正式用語指沒有利用價值的東西或是浪費。