也是我對詞源太敏感了,前幾天眼睛掃到老婆買的一盒「酒精棉片」,瞬間意識到包裝上其英文名字的四個單詞「Alcohol Disinfection Cotton Sheet」中竟然有三個是來自其它語言的單詞,這比例,這現象,值得寫寫。
單詞一:alcohol [ˈælkəhɒl] n. 酒精,乙醇。後綴-ol表示...醇,比如木糖醇xylitol [ˈzʌɪlɪtɒl] 。前綴al-實際是來自阿拉伯語的定冠詞,相當於the。因為說阿拉伯語的摩爾人和阿拉伯人曾經佔領了西班牙將近800年,所以西班牙語裡有很多單詞都含有al-這個表示the的成分,後來這些單詞又進入了英語。
那alcohol中的coho-部分呢?它的本意是細粉,指的是阿拉伯女性塗抹眼影用的細粉。因為粉末是被研磨的物質的精華,所以alcohol就有了精華的含義。然後alcohol vini呢就指「酒的精華」,後來vini這個表示酒的部分脫落了,只剩下alcohol,所以alcohol就是「酒精」的意思了。
單詞二:cotton [ˈkɒtn] n. 棉花;棉布;棉線。單詞本身沒什麼可講的,重點是:cotton這個單詞同樣是來自阿拉伯語(或梵語等經由阿拉伯語)的一個英語單詞。幾次十字軍東徵後,相對來說文明程度比正處在黑暗的中世紀的歐洲更高的代表阿拉伯文明的不少英語單詞進入了英語,不光這個cotton棉花和alcohol酒精,還有比如alkali鹼、lute魯特琴、saffron藏紅花、mask面具、mattress床墊、sofa沙發、tariff關稅和sugar蔗糖等。呵呵,離開這些好東西,歐洲人怎麼活?
單詞三:disinfection [ˌdɪsɪnˈfekʃn] n. 消毒,殺菌。拉丁語來源的單詞。前綴dis-這裡簡單說表示not,infection就是感染,詞根是fect-表示to do,to make,簡單理解做細菌和病菌等對人體幹了壞事導致人體感染吧。
單詞四:sheet 英 [ʃiːt] n. 薄片,紙張;薄板;床單 vt. 覆蓋;蓋上被單;使成大片 vi. 成片流動;大片落下 adj. 片狀的。這是個英語本族單詞,初始含義其實可以理解為「扔或拋」,你想像一下鋪床單,嗖一聲抖開片狀的床單,成了。相關單詞層面略過。
總共四個單詞,一個拉丁語來源,兩個阿拉伯語來源,一個英語本族單詞,很好解釋了這個事實:作為世界上詞彙量最大的語言,英語單詞25%左右是本族單詞,剩下的都是外來單詞。
其實這個所謂的「Alcohol Disinfection Cotton Sheet」也算Chinglish了,為啥?因為搜索國外的類似產品,人家叫「Alcohol Prep Pads」或「Alcohol Antiseptic Wipes」,或「Alcohol Cleansing Pads」,但這裡不再多寫。
對了,摩西在自己的網站上放置了一個免費的《詞源30天1000詞》的課程,音頻的哦,重點是免費的,點擊左下角「閱讀原文」領取。
猜你喜歡
跟誰學詞彙課程的「七宗罪」
跟誰學:你欺騙消費者買課的樣子真讓人噁心!
為什麼豬肉不是pig meat而是pork?
為什麼英國的伯爵叫earl而法國的伯爵叫count?
保時捷的車標上為啥有匹馬?
為什麼「一群獅子」是」a pride of lions「?
高圓圓懷孕,撲來的男的是誰?
著火的巴黎聖母院的敲鐘人為啥叫卡西莫多?
國色天香大美女,為何名叫「癩蛤蟆」?
範冰冰:稅收和死亡是人生避不開的兩件事
吳亦凡帶火了skr,可是實際根本沒有sk-開頭的「英語「」單詞你知道嗎?
冰島:性冷淡的國度,冒煙的首都
從三頭豬說詞根詞綴的搭配原則
我從未見過如此厚顏無恥之人!