愚人節前一天,這則重要通知你看了嗎?
原本高考倒計時是71天、70天、69天、68天。突然就變成了97天……中考也不例外,不同省市也陸續推遲了中考體育測試和中考時間。
突然延期的中高考,大家還好嗎?
不少考生表示:
· 頂不住!心態崩了!哭了一上午……
· 有一種剛剛看到光芒又被推進黑暗的感覺……
· 學渣不想要延期,學霸不需要延期。
但也有很多「過來人」紛紛表示:
· 加油,熬過去,這是破蛹而出前最後的黑暗,不要認輸啊~
· 累了就休息一下,想哭就哭出來,等明天醒來,繼續奔跑繼續努力,一定相信自己!
· 為了拿到錄取通知書的那一天,為了開花結果的那一瞬間,為了自己熬的夜流的淚,加油~
中考、高考延期,這種「歷史性」的事件,如果變成英語題目放在試卷,你能輕鬆搞定嗎?面對考試延期的事實,有人消沉崩潰,有人卻已經重振旗鼓投入學習了。不要認輸,快來和狗子學習一下考試的相關英語吧。
1 高考
高考,全稱「普通高等學校招生全國統一考試」,英語可以翻譯為
· The National College Entrance Examination
· National Matriculation Test
高考也可以直接翻譯為
· college entrance exam
但近年來,高考已經成為中國特色詞彙,因此也可以直接翻譯為
· Gaokao
Gaokaois the national college entrance examin China which started in 1952. In 2018, about 9.75 million students have registered for the national college entrance examination, which takes place from June 7 to 8.
中國高考始於1952年。 2018年,約975萬學生報名參加全國高考,考試時間為6月7日至8日。
2延期
postpone和 delay都可表示延期,兩者的區別在於:
delay
本意指「暫時阻擋」,常引伸為「耽擱」或「拖延」。
The train has been delayedby an accident.
火車因意外而延誤。
postpone
指「延期」,一般會說明更改的日期,或加上其他修飾語。
China’s national college entrance examination in 2020 has beenpostponed to July 7 and 8 .
2020年,中國的高考被推遲到7月7日和7月8日。
所以,高考延期用「postpone」更合適。
延期後,今天距離7月7號高考還有97天,小夥伴挺住呀!
3 中考
根據「高考」的翻譯college entrance examination,中考就是high school entrance examination,也就是「高中入學考試」的意思。
Thank goodness, the high school entrance examination is finally over!
謝天謝地! 中考終於過去了。
4 其他考試
託福:TOEFL (Test of English as a Foreign Language)
雅思:IELTS (The International English Language Testing System)
大學英語四級:CET-4, 全稱:College English Test Brand 4
大學英語六級:CET-6, 全稱:College English Test Brand 6
美國高考:ACT考試與SAT考試都被認為是美國高考
ACT,全稱:American College Test
SAT,全稱:Scholastic Assessment Test
Tips:大多數美國大學同時承認這兩項考試成績。SAT總分1600分,分為數學、批判性閱讀和寫作三大部分。ACT則分成英語、數學、閱讀和科學四部分,總分是36分,取四部分的平均分作為最終得分。ACT比SAT多出了科學方面的考查。
最後,每一位奮戰在中考、高考、考研以及不同人生階段的同學,狗子把自己高三時候最愛的一句話,送給大家:
在破蛹而出前的黑暗裡,伸出手,我把跳躍在掌心的陽光給你。
From:寂地《踮腳張望的時光》