地道英語口語:「船到橋頭自然直」英語怎麼說?

2020-12-11 新東方網

新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文

地道英語口語:「船到橋頭自然直」英語怎麼說?

2012-09-03 16:39

來源:VOA英語教學

作者:

  我的小侄女很喜愛動物,而且做事很認真。最近她宣布,長大後要當獸醫! 我們都覺得這個職業蠻適合她的,不過她父母並不打算現在就開始為她成為獸醫做任何投資和計劃,因為孩子畢竟還小,很可能以後改主意! 她父母的這種做法讓我想到一個習慣用語,那就是:

  Cross that bridge when one comes to it.

  Cross that bridge when one comes to it 字面的意思是「到了橋邊再過橋」,其實就是指「等事情發生了再應對」,「船到橋頭自然直」。我侄女的父母就是這個態度,They don't want to start thinking about how to finance their daughter's veterinarian training yet. They prefer to cross that bridge when they come to it. 他們不要現在就開始為孩子上獸醫學校準備學費,而是打算等孩子真上了再說。在下面的例子中,有個女孩為自己的未來做打算,嗯,其實也可以說是沒做什麼打算。我們來聽一聽:

  "Carrie is determined to move to New York City next fall. At the moment, she doesn't know what she's going to do for a job once she gets there. Still, she's not worried. She says that she will CROSS THAT BRIDGE WHEN SHE COMES TO IT. The way she figures it, she'll be able to find work after she gets settled."

  這段話意思是說:[Carrie下決心秋天到了就搬到紐約去住。現在,她還不知道搬過去之後要做什麼工作。不過,她也不擔心。她說,船到橋頭自然直。等她到了紐約,一切都安頓好了,再找工作也不遲。]

  這種隨遇而安的心態真不錯,不過,很多人都沒Carrie這麼大松心,不願意走一步算一步。很多人都是儘量避免可能出現的問題,這樣的話,They don't have to cross that bridge when they come to it. 他們就不用等問題發生了,再急切著想法子應對了。

  企業家常被人們認為是務實、有遠見、有計劃的人,可實際上真是這樣麼?咱們來聽聽下面這段話:

  "So far, the company presidents have agreed that they'll sign the contract with Mexico. Beyond that, they haven't really decided what they'll do next. The reality is that they'll deal with the situation when it happens. They're CROSSING THAT BRIDGE WHEN THEY COME TO IT."

  這段話是說:[到目前為止,公司總裁已經同意和墨西哥方面籤合同,可除此之外,公司決策層並沒有決定下一步的工作。事實上,他們打算走一步算一步。他們的態度就是等問題出來了再去想怎麼辦。]

  Cross the bridge when one comes to it 在口語裡的另外一個說法是Wing it. Wing it,也是「到時候再說」、「隨機應變」的意思。

(編輯:趙穎茹)

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 「船到橋頭自然直」英語怎麼說?
    Cross that bridge when one comes to it 字面的意思是「到了橋邊再過橋」,其實就是指「等事情發生了再應對」,「船到橋頭自然直」。這段話意思是說:[Carrie下決心秋天到了就搬到紐約去住。現在,她還不知道搬過去之後要做什麼工作。不過,她也不擔心。她說,船到橋頭自然直。等她到了紐約,一切都安頓好了,再找工作也不遲。]這種隨遇而安的心態真不錯,不過,很多人都沒Carrie這麼大松心,不願意走一步算一步。
  • 船到橋頭自然彎|英語怎麼說?
    小編認為句短語最貼切的中文翻譯為「車到山前必有路,船到橋頭自然直」 。I will cross that bridge when I come to it, not before. 我會在問題來的時候再解決它,而不是在之前擔心。
  • 船到橋頭自然直英語怎麼說
    她父母的這種做法讓我想到一個習慣用語,那就是:  Cross that bridge when one comes to it.  Cross that bridge when one comes to it 字面的意思是「到了橋邊再過橋」,其實就是指「等事情發生了再應對」,「船到橋頭自然直」。
  • 「事情會有轉機的」和「船到橋頭自然直」英語怎麼說?
    《絕望的主婦》2.船到橋頭自然直(1) work out 「(問題)逐漸解決,(複雜情況)逐漸化解,好起來」英語解釋為if a problem or complicated situation works out, it gradually gets better or gets solved。
  • 「船到橋頭自然直」怎麼翻譯呢?
    今天要和大家一起學習的是一個地道的翻譯「船到橋頭自然直」想一想應該怎麼說呢?我們的同學可能會說 You will cross the bridge when you get to it. 總而言之 船到橋頭自然直。Believe me, it's gonna work out.相信我 船到橋頭自然直。
  • "船到橋頭自然直", 英語怎麼說?| 1分鐘英語
    第二季第68期(每周一到五更新)
  • 「船到橋頭自然直」用英文怎麼說?
    我是零課英語教育的Teacher Kara!Language is not just how we communicate, but it’s how we share our culture. We can see this most clearly in our wise, pithy little sayings called idioms.
  • 170328一分鐘口語」船到橋頭自然直「怎麼說?
    上期回顧:」潛力股「用英文怎麼說?本期看點:」船到橋頭自然直「用英文怎麼說?
  • "船到橋頭自然直"用英文怎麼說?|Sep.6
    習語學習時間|船到橋頭自然直 don’t predict problems until they actually happen; don’t worry about future events now; don’t deal with a difficulty until you have to 問題來了再解決不遲(勿為尚未發生的事情煩惱);船到橋頭自然直
  • 地道英語|Cross that bridge when one comes to it:船到橋頭自然直
    Cross that bridge when one comes to it, 字面的意思是「到了橋邊再過橋」,其實就是指「等事情發生了再應對」,「船到橋頭自然直」。我侄女的父母就是這個態度。Carrie下決心秋天到了就搬到紐約去住。現在,她還不知道搬過去之後要做什麼工作。不過,她也不擔心。她說,船到橋頭自然直。等她到了紐約,一切都安頓好了,再找工作也不遲。這種隨遇而安的心態真不錯,不過,很多人都沒Carrie這麼大松心,不願意走一步算一步。很多人都是儘量避免可能出現的問題。
  • 船到橋頭,自然直
    考駕照的時候,科目二考了好多回都沒過,考到後來,考試前都會夢到,還好最終考過了。剛上路的時候,我很害怕,因為和在駕校裡完全不一樣,後來能在烏蘇自如的開車之後,覺得烏魯木齊的車那麼多那麼快還要想怎麼變道怎麼防止違章,實在是太難了,如今每天開車上下班也逐漸成了生活的日常,想想之前的焦慮總是會笑一笑。        船到橋頭,自然直。實在是至理名言。
  • 等,船到橋頭自然直
    這一句詩,是大詩人陸放翁描繪山村風光的,現在更多的是被用來形容暫時遇到困境了,在下一個路口終是就會有轉機,遇事沉著冷靜,不要一味的火急火燎,很多事情,船到橋頭自然直,關鍵是否你願意等。近日,有跟朋友在探討股票的買賣,什麼時候應該進,什麼時候應該出。
  • 英語習語cross that bridge when we come to it—船到橋頭自然直
    Idiom of the Daycross that bridge when we come to it船到橋頭自然直如果有人說將來可能會發生的問題,你可以說「we'll cross that bridge when we come to it[船到橋頭自然直]」,來告訴他們,你希望他們更注意現在發生的事情。
  • 英語習語:『船到橋頭自然直』用英語怎麼講,怎麼用?
    Idiom of the Daycross that bridge when we come to it船到橋頭自然直我說,船到橋頭自然直。
  • 要相信船到橋頭自然直
    遇到問題時,不要慌,要相信船到橋頭自然直,先做好最壞的打算,這樣就不會太害怕,然後冷靜分析問題,儘自己最大的努力去解決問題,即便問題最後的解決結局並不理想,我們也可以問心無愧的說,我盡力了,這已經是最好的結果了,我想這就夠了。
  • 車到山前必有路,船到橋頭自然直.——漢語諺語
    百人百譯中國文化名言2020/7/6總438條 車到山前必有路,船到橋頭自然直。
  • 「船到橋頭自然直」告訴我們一個什麼道理?
    常言說:「船到橋頭自然直。」其實這是個很簡單的現象:當船橫著的時候會因受到水的力量的擠壓和衝擊發生偏轉,然後受到作用力沿水流的方向前進,所以船沿水流方向前進的時候便能形成保持直向的受力穩定的狀態了。而這裡所說的「船到橋頭自然直」,是說遇到事的時候先不用著急,到時候問題總可以解決。 這是在無可奈何中給自己一個自我安慰的說法,也就是說任何事情都是有轉機的。 這是中國的古語,這句短短的俗語卻有很深的道理。
  • 英語俚語:「借酒消愁愁更愁」怎麼翻譯?
    今天為大家帶來的英語俚語是兩個中國俗語的地道表達,一起來看一下吧。中國俗語有很多,你知道「車到山前必有路,船到橋頭自然直。」中的船到橋頭自然直怎麼說嗎?英語俚語:Cross a bridge when one comes to it地道翻譯:船到橋頭自然直這句英語俚語為什麼能翻譯為船到橋頭自然直呢?
  • 地道英語口語:「加油」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文地道英語口語:「加油」英語怎麼說?看比賽時的「加油」怎麼說?   這個大家小時候就學過的,用「Come on China!」,「Come on England」就可以了。   2. 看球連續喊「加油」   連續喊著「Come on China! Come on China!」聽起來是不是有點彆扭?所以喊:「Chi-na! Chi-na! Chi-na!」,有氣勢多了吧?
  • 車到山前必有路,船到橋頭自然直
    車到山前必有路,船到橋頭自然直。這句俗語字面表達的意思很直白:車行駛到山前時,一定有路讓車開過山去;船航行到河流的橋下邊時,就自然而然地直行通過了。俗語兩句話採用的是並列邏輯關係,相互說明,相互強調,表達的意思是同一個意思。這種俗語結構比較常見。平時,我們也經常聽到這句俗語。