新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文
2017年6月英語四級翻譯模擬:和親
2017-04-11 09:26
來源:新東方網整理
作者:
和親(peace-making marriage)政策可以追溯到西漢時期(the Western Han Dynasty)。當時西漢政府為了緩和與匈奴的關係,將公主嫁給匈奴部落(Xiongnu tribes)的首領。人們對和親一直有著不同的看法。有人對和親持肯定態度,因為和親可以停止戰爭,與少數民族建立和平友好的關係而另一些人則認為和親政策是—種妥協和投降。總的來說,和親政策有利有弊,應放在當時的歷史環境下來考慮。
參考譯文:
The policy of peace-making marriage can date back to the Western Han Dynasty. At that time, the government of Western Han married its princesses to the heads of Xiongnu tribes in order to smooth out the relationship between the two parties. People always have different opinions towards the policy. Some people hold a positive attitude towards it, as peace-making marriage can put an end to the war and build up a peaceful and friendly relationship with the minority groups. Others consider the policy a kind of compromise and surrender. Generally speaking, the policy peace-making marriage had its pros and cons, which should be considered under the historical circumstance at that time.
解析:
1.第2句中的「為了緩和與匈奴的關係」表目的,故將其譯作狀語in order to...放在句末。而「將公主嫁給......」作句子的謂賓成分,譯作marry its princesses to...。
2.第4句「有人對和親持肯定態度,因為……」的後半句可用as引導的原因狀語從句來處理。
3.倒數第2句「而另一些人則認為和親政策是一種妥協和投降」可套用句型consider sth. (be/as) sth.,譯作 others consider the policy a kind of compromise and surrender。
4.最後一句中的「應放在當時的歷史環境下來考慮」處理成由which引導的非限制性定語從句,並用被動語態來表達,譯為 which should be considered...,其中「環境」應選用 circumstance,而不能用 environment,因為後者指的是自然生態環境,而非文中表示的人文社會歷史狀況。
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。