如夢瞎BB:
在精彩絕倫的世界名曲Yesterday once more的薰陶下,有同學不由得問」八酒杯「是什麼意思?簡而言之:挖掘來自民間的英文精華,輕鬆愉快地學到一些小知識。舉個例子,《Yesterday once more》這種寫法就是錯的,這也是中國學生最愛YY出來的一種符號,英文裡根本就沒有書名號,而是用斜體或者下劃線代替!
如夢造句:
Fresh air, blue sky, and green mountains, just like long lost friends, are highly urgent to be restored
註解:就像久別的老朋友們,清新的空氣,藍色的天空,以及碧綠的山坡,非常迫切地需要被修復。
注意:這裡三個並列的成分用的是逗號,又有同學多年長期用頓號,這完全是錯誤的,因為英語裡沒有頓號,絕不可用!
just like long lost friends的力量可以適應任何諷刺寫法,再比如:Good habits of college students, just like long lost friends, are highly urgent to be recovered.
也就是說,任何」真善美「的東西, just like long lost friends, are highly urgent to be restored.
考研有大量的作文題目類似於:道德缺失,不尊老愛幼,缺乏愛心,自私自利等反面的話題,我把這種寫法叫做反面」諷刺「寫法,效果非同一般。