日語翻譯中需要特別注意的哪些?

2021-02-13 知惠語學教室

日語是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言,是日本的官方語言。日語屬於黏著語、通過在詞語上粘貼語法成分來構成句子,稱為活用,其間的結合併不緊密、不改變原來詞彙的含義只表語法功能。語言系屬有爭議,有人認為可劃入阿爾泰語系,也有學者認為是扶餘語系,也有日本學者認為是孤立語言或日本語系。

日語翻譯中有很多地方和中文不一樣,特別是語法上的。在日語翻譯過程中有很多需要主要的地方,以及一些小技巧。日語翻譯,不僅僅是學習翻譯出意思,更是需要做到「信、雅、達」的結合。翻譯並不是需要今天要講的是在日語翻譯的實際應用上,人稱代詞的省略。

一、日語翻譯「私は」日語通常會省略

很多人在日語翻譯的時候會逐字的全部翻譯出來,其實是不是需要這樣呢?

「我很喜歡我在瑞士買的這塊表。」你是怎麼日語翻譯這一句的呢?是否將這一句翻譯成「私は私がスイスで買ったこの時計がとても気に入っています。」了呢。中文和英文(尤其英文)在敘述「誰做什麼」的時候,必須逐字逐句進行敘述。誰做(了)某事就得明確其責任所在,這是中文和英文敘事者的語言邏輯。日語翻譯通常情況下,省略主語表達意思在英語及中文裡是不可能的。

而在日語翻譯的日語表達中,發話者即使省略第一人稱的「私は」,只說後面的動詞,對方(聽者)也能明白後面的動詞是話者所為。上面關於那塊表的日語翻譯譯文也是只有省略「気に入っています」「買った」的主語「私は」「私が」才能成為自然順暢的日語。「スイスで買ったこの時計がとても気に入っています。」

來看一下下面句子的日語翻譯中日語表達。注意人稱代詞的譯法。

1、我希望有朝一日我能流利地講日語。

2、我喜歡我出生長大的城市--上海。

3、請把前兩天我借給你的電子詞典還給我。

【日語翻譯】


1、いつか流暢に日本語が話せるようになったらいいのですが。

2、生まれ育った都市――上海が好きです。

3、先日貸した電子辭書を返してください。

二、日語翻譯中不言自明的「あなた」日語通常會省略


日語翻譯的日語中可以省略的人稱代詞並不局限於「私は」。在面對面的交談以及可以把握是誰對誰說的情況下,日語翻譯中日語的「あなたは」「あなたに」「あなたの」通常都會省略。

4、我不想打擾你,我只是想幫幫你。

5、你能翻譯一下這篇報導嗎。

6、請你馬上離開這裡。

【日語翻譯的日文譯文】


4、邪魔したくはなかった。ただ、手伝いたかっただけです。

5、この記事を訳してくれませんか。

6、今すぐここを出ていってちょうだい。

上面我們考察了省略第一、第二人稱代詞可使日語顯得自然的一些實例。不過,有些場合,日語翻譯的日語也有需要明確運用人稱代詞才顯得自然的情況。主要是強調自己主張或意見以及將自己與對方作對比的場合。

(例)你要那麼說是吧。那也沒關係。那是你的見解。不過,我可不那麼想。

(訳)あなたはそう言うのね。それでいいわ。あなたの意見ですもの。でも、私はそうは思わないわ。

另外,在商量、討論以及論文陳述等場合,為了表明自己是這麼考慮的或自己是這麼解釋的,日語敘述也需要明確運用「私は」,這也是為了表明自己講話的責任所在。在用日語講話或書寫文章時省略「私」「あなた」等人稱代詞是常態,但是也有應該明確運用「私」「あなた」等人稱代詞的場合。學習日語應準確把握這一點。

 知恵語學・進學塾

 東京都葛飾區新小巖1-35-1 UKビル3階

 TEL:080-8745-4145

  

相關焦點

  • 想要做好日語翻譯需要注意什麼?知行翻譯:要注意這3個方面
    在中日來往過程中,語言成為最大的溝通障礙。有人說,日語和古漢語有很深的淵源,這一點是無可厚非的,在唐朝時期,大量的古代漢語詞彙由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。但是在知行翻譯看來,日語和現代漢語之間仍舊存在很深的語言差異,而如今日語翻譯在中日兩國交流中起著很重要的作用。
  • 日語證件翻譯需要注意哪些原則問題?
    在日常應用當中,人們對翻譯的需求已經越來越大了,在前往各個國家的時候,都需要涉及到一些證件翻譯,而這樣的翻譯過程就很有必要去進行關注。日語證件的翻譯過程也是不少人比較關注的一個方面,在這一過程中,也得去進行更多的了解才行,而且在翻譯的時候也要注意相關的原則。
  • 日語全國翻譯資格考試有哪些好處?
    日語翻譯專業考試是國家人事部組織的考試,其實每個語言都會有的,每年會舉辦兩次,每年的5月和12月份,如果你想從事日語翻譯工作的小夥伴要注意了,今天日本村外教網就和大家分享一些關於日語翻譯的考試:日語翻譯考試一共分為四個等級,那麼日語翻譯考試又有哪些好處呢
  • 日語翻譯需要注意什麼?這4點要知道
    我相信大家提起日語翻譯,更多的是想到將日語翻譯成中文的字幕組工作人員,像《海賊王》《名偵探柯南》《犬夜叉》等無一不是我們心目中永恆的經典。但是事實上,日文翻譯其實並不只應用於動漫及日劇的字幕翻譯工作,工業指導手冊、商業合同,優質的日本教育資源也都是我們需要翻譯的部分。
  • 日語翻譯時的5個小細節,你注意了嗎?
    那日語翻譯時,我們有哪些需要注意的呢?一、語法上的差異大家都知道,日語的語言結構和中文的有一些差異,在中文中,大多都是「主語+謂語+賓語」的結構。然後在這基礎上加上修飾詞和補語,讓句子變得更加豐富;但是日語則是主語在前,謂語在句子的最後,修飾語和補語在主謂語之間,所以如果沒有聽到句子的末尾,我們很難知道這個句子描述的是何意。所以作為日語譯員還是需要特別注意。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • 英語翻譯過程中需要我們特別注意的有哪些?
    而英語翻譯的過程則是正確理解英語原文和創造性地用漢語再現英語原文的過程, 在英語翻譯的過程中, 有兩點值得我們特別地注意:(1) 漢語所要表達的是英語原文的內容, 即句子或文章的意義, 而不是句子結構;(2) 在英語翻譯過程中, 英語原文的內容要準確而完整地重新表達出來,而不是將兩種語言結構進行簡單的轉換。
  • 日語翻譯就是這麼簡單 需要做到同迪人工翻譯這幾點
    日語是日本的官方語言,有1.25億人將日語作為母語。日語的起源一直存在爭議,根據史料記載,現代日語受古代中國人的影響很大。在唐代,日本人發明了通行與女性之間的假名,成為文言文。在此過程中,國人對日語翻譯的需求也日益增加。儘管日語和古代漢語有很大的關係,但是日語仍然是一個獨立的語言系統,因此在翻譯過程中仍有很多要注意的地方。今天,同迪人工翻譯將簡要介紹一下日語翻譯時應注意的地方。首先,同迪人工翻譯建議在進行日語翻譯時需要注意其專業性和準確性,重要的是要考慮某些專業的翻譯效果,必須根據每個客戶的實際需求將它們分為各個方面。
  • 日語中有哪些無法翻譯出來的優美詞彙?
    日語是一門非常細膩優美的語言,有許多描寫景色的優美詞彙是無法翻譯出來的,可以說那種意境,只可意會不可言傳。今天小編就來列舉幾個公認的日語中的優美詞彙,一起來看一下吧。花吹雪(はなふぶき)日本人喜愛櫻花是出了名的,因此也有特別多優美的詞來形容櫻花,比如「花吹雪」,讀作「はなふぶき」。「ふぶき」本意是被狂風呼嘯,暴雪紛飛的樣子,「花吹雪」就是把櫻花隨風飄零的樣子比喻為暴風雪,浪漫中帶著一絲悽涼,體現了日本人的憂鬱美學。
  • 葡萄牙語翻譯中需要注意哪些問題?
    隨著國際間的交流日益頻繁,對葡萄牙語翻譯的需求也越來越大。翻譯市場的葡萄牙語翻譯公司也是良莠不齊。那麼我們應該如何選擇葡萄牙語翻譯公司呢?接下來就讓我們海歷陽光翻譯公司為您介紹一下葡萄牙語翻譯中需要注意哪些問題?
  • 學習日語,需要哪些日語詞典?
    學習一門語言,我們一般都會需要一個詞典來查詢不認識的詞或者字。學習中文時,我們有《新華詞典》學習英語時,我們有《牛津詞典》。那麼學習日語時,我們需要用什麼詞典呢?我們對於詞典的需要,主要分為不同的階段。因為你的用途不同,那麼你對它的滿足要求就不同,比如說你只是想旅行,那麼就不必準備太深奧的日語詞典。
  • 翻譯公司在公證翻譯中需要注意的問題?
    隨著社會在不斷發展的過程當中不斷增強全球經濟一體化,在我國一些公民、學生出國的頻率也在不但的增加,對於公證方面的需求也在不斷的增加,而一些涉外的翻譯公證主要有學歷公證,親屬關係公證,婚姻狀況公證,收養公證等多個方面的內容,翻譯公司在公證翻譯中需要注意的問題都有哪些呢?
  • 有哪些準確好用的日語翻譯技巧?
    日語是一門小語種,非常重視基本技能。儘管它在某種程度上類似於中文,但在使用各種語法的過程中卻非常靈活,因此對於翻譯人員來說也是要求有一個較高的水平。在日常生活中,除了對日本文化的了解外,還必須非常熟悉日語。根據這種情況,除了各種單詞的用法和含義外,還必須準確,靈活。除了要靈活掌握外,還必須學習基於語言的靈活翻譯技巧。
  • 涉外公證翻譯過程中都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點要注意
    在這裡,知行翻譯要說明一點,按照法定程序辦理的涉外公證是具有域外的法律效力。提到涉外公證,那麼就離不開涉外公證翻譯服務,在辦理過程中,因為語言的差異,涉及的證件都需要翻譯成對應國家的官方語言,涉外公證翻譯和其他翻譯類型不同,它有很多需要注意的細節,今天知行翻譯就介紹一下涉外公證翻譯都需要哪些地方?
  • 日語證件翻譯需要遵循的原則有哪些?
    翻譯如今現在應用越來越廣泛,特別是證件類的翻譯,無論出國留學還是商貿活動,都將作為個人的身份證明所用。那麼證件翻譯應該要注意的事項有哪些?如何才能夠做好翻譯工作呢?這裡就來看看幾個必知的事項,嚴格地按照要求做好翻譯工作,確保證件的可用性,對自我工作進展等也都有幫助。
  • 高中生學日語需要注意什麼
    今天日語小編就為大家分享一些高中生學日語的注意事項,希望對你們有幫助。詞彙是基礎很多同學說他們看不懂文章,在考試中犯了一系列錯誤,導致了分數很低,出現這個問題最重要的原因是他們不懂日語單詞。切勿忽視寫作日語寫作分數在考試中佔很大一部分,好的寫作和不好的寫作之間可能有20分的差距,但是寫作可以快速提高,有很多範文供我們參考。在我們寫作的時候,應該注意掌握一些著名的句子。在開頭和結尾使用它們會給文章增加很多色彩。
  • 初學日語要注意哪些_零基礎學日語注意事項
    隨著喜歡二次元的人群不斷增加,為了能體驗到原汁原味的動漫臺詞,部分動漫愛好者都選擇了日語。不管是興趣使然,還是從未來發展角度出發,日語相對其它語言還是比較簡單容易學的。那麼初學日語要注意哪些?新手學日語又有哪些注意事項呢?下面隨哆啦日語小編一起來看看吧。
  • 關於日語詞語我們了解哪些?都有哪些需要我們注意?
    在前一段時間的學習中,我們都了解到日語其實相對於其他語種已經算是簡單很多了,但是他仍有很多詞語,詞性需要注意的地方,這些都需要我們日常的學習與積累才能完成。在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞並不象有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。
  • 關於日語詞語我們了解哪些?都有哪些需要我們注意?
    在前一段時間的學習中,我們都了解到日語其實相對於其他語種已經算是簡單很多了,但是他仍有很多詞語,詞性需要注意的地方,這些都需要我們日常的學習與積累才能完成。在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用
  • 現場翻譯時都需要注意哪些內容?知行翻譯:這3點需要知道
    在中外交流日益頻繁的當下,翻譯顯得越來越重要,特別是現場翻譯工作,因為在一些會議,展會,工程現場等場合都離不開翻譯。一名優秀的現場翻譯員需要較強的口語表達能力,反應迅速,翻譯準確流利,而且還需要很強的服務意識和責任心。