在日本 血型決定一切

2020-12-19 中國日報網英語點津

在日本,不論是徵婚相親還是應聘面試,最常問到的一個問題是:「你是什麼血型?」去年,日本國內十大暢銷書中有四本都是關於血型如何決定性格的。日本的很多公司根據員工的血型分派工作任務,幼兒園按照小朋友的血型來給他們分組,連日本首相都在他的網上個人官方資料中公布自己的血型。這種血型理論最初源於納粹的種族理論,後來在二十世紀三十年代被日本軍國主義引入用以培養更優秀的士兵,不過幾年之後便少有人提起。直到二十世紀七十年代,毫無醫學背景的日本人能見正比古又將血型與性格的關係重新拉回了人們的視野並掀起新的熱潮。

As defined by the books, type As are sensitive perfectionists but overanxious; Type Bs are cheerful but eccentric and selfish; Os are curious, generous but stubborn; and ABs are arty but mysterious and unpredictable.

In Japan, "What's your type?" is much more than small talk; it can be a paramount question in everything from matchmaking to getting a job.

By type, the Japanese mean blood type, and no amount of scientific debunking can kill a widely held notion that blood tells all.

In the year just ended, four of Japan's top 10 best-sellers were about how blood type determines personality, according to Japan's largest book distributor, Tohan Co. The books' publisher, Bungeisha, says the series — one each for types B, O, A, and AB — has combined sales of well over 5 million copies.

Taku Kabeya, chief editor at Bungeisha, thinks the appeal comes from having one's self-image confirmed; readers discover the definition of their blood type and "It's like 'Yes, that's me!'"

As defined by the books, type As are sensitive perfectionists but overanxious; Type Bs are cheerful but eccentric and selfish; Os are curious, generous but stubborn; and ABs are arty but mysterious and unpredictable.

All that may sound like a horoscope, but the public doesn't seem to care.

Even Prime Minister Taro Aso seems to consider it important enough to reveal in his official profile on the Web. He's an A. His rival, opposition leader Ichiro Ozawa, is a B.

Nowadays blood type features in a Nintendo DS game and on "lucky bags" of women's accessories tailored to blood type and sold at Tokyo's Printemps department store. A TV network is set to broadcast a comedy about women seeking husbands according to blood type.

It doesn't stop there.

Matchmaking agencies provide blood-type compatibility tests, and some companies make decisions about assignments based on employees' blood types.

Children at some kindergartens are divided up by blood type, and the women's softball team that won gold at the Beijing Olympics used the theory to customize each player's training.

Not all see the craze as harmless fun, and the Japanese now have a term, "bura-hara," meaning blood-type harassment.

And, despite repeated warnings, many employers continue to ask blood types at job interviews, said Junichi Wadayama, an official at the Health, Welfare and Labor Ministry.

"It's so widespread that most people, even company officials, are not aware that asking blood types could lead to discrimination," Wadayama said.

Blood types, determined by the proteins in the blood, have nothing to do with personality, said Satoru Kikuchi, associate professor of psychology at Shinshu University.

"It's simply sham science," he said. "The idea encourages people to judge others by the blood types, without trying to understand them as human beings. It's like racism."

This use of blood-typing has unsavory roots.

The theory was imported from Nazi race ideologues and adopted by Japan's militarist government in the 1930s to breed better soldiers. The idea was scrapped years later and the craze faded.

It resurfaced in the 1970s, however, as Masahiko Nomi, an advocate with no medical background, gave the theory mass appeal. His son, Toshitaka, now promotes it through a private group, the Human Science ABO Center, saying it's not intended to rank or judge people but to smooth relationships and help make the best of one's talents.

The books tend to stop short of blood-type determinism, suggesting instead that while blood type creates personality tendencies, it's hardly definitive.

"Good job, you're done. So how do you feel about the results?" one blood type manual asks on its closing page. "Your type, after all, is what you decide you are."

(Agencies)

(英語點津 Helen 編輯)

相關焦點

  • 日本全民迷信血型
    在日本,無論是徵婚徵友還是找工作,人們常會聽到一句問話:「你什麼型?」這裡的「型」指的是血型。因為日本是個全民迷信血型的社會。美聯社1日評論說,在日本,血型甚至可以決定一個人的命運。   大肆宣傳   日本最大的書籍發行商東販公司統計顯示,2008年日本十大暢銷書中,有關血型的書就佔了4本。這4本書是文藝社出版的血型系列叢書,分別介紹B型、O型、A型和AB型血的人是哪種性格,去年8月上市後,兩個月裡總計售出就超過500萬冊。
  • 日本人痴迷於血型分析 首相公開血型(圖)
    日本人痴迷於血型分析  國際在線專稿:受全球金融危機影響,日本經濟陷入低迷,失業人數激增的同時,招聘單位又開出這樣那樣的限制條件,最離譜的是,要求受聘者的血型與職位要求相符。此外,血型分析書籍也排到暢銷書榜單前列,就連日本首相也曾在競選期間公開自己和對手的血型。有媒體評價稱,當前整個日本社會處於「血型著迷」狀態。   瘋狂追捧血型分析   據英國媒體2月2日報導,從談戀愛到找工作,日本人把一切問題的成敗歸結於同一因素——血型。越來越多的日本人認為,血型決定一個人的個性、氣質,並對他們的交往產生影響。
  • 血型真的決定性格嗎?
    一提到血型,很多人就會想起日本的一部動漫劇《血型君》,劇中將A、B、O、AB這四種血型設定了各自的特性以及可愛的動漫形象,描述了不同性格的四個人的長處、短處、戀愛以及生活方式等。的確,血型是一個非常讓人興奮的話題:血型與性格、血型與工作、血型與戀愛……根本停不下來,突然,一個聲音問到:準嗎,血型真的能反映性格、控制行為,甚至決定命運嗎?
  • 日本幼兒園把小朋友按血型分組看管
    在日本,無論是徵婚徵友還是找工作,人們常會聽到一句問話:「你什麼型?」這裡的「型」指的是血型。因為日本是個全民迷信血型的社會。美聯社1日評論說,在日本,血型甚至可以決定一個人的命運。  日本最大的書籍發行商東販公司統計顯示,2008年日本十大暢銷書中,有關血型的書就佔了4本。這4本書是文藝社出版的血型系列叢書,分別介紹B型、O型、A型和AB型血的人是哪種性格,去年8月上市後,兩個月裡總計售出就超過500萬冊。
  • 血型能決定性格和壽命?哪種血型的人身體最好?告訴你血型的秘密
    20世紀初,人類首次發現了ABO血型系統,從這以後,關於血型的研究便逐漸多了起來。普通人對於血型的了解,一般都局限於血型決定輸血,只有相同的血型才能互相輸血,O型血可以給其它血型輸血,或者是血型決定性格、血型決定壽命等這些內容上。那麼,血型真的能決定一個人的性格和壽命嗎?
  • 一個人的血型決定了他的性格?
    生活中,人們通常所說的血型,是指ABO血型系統,這也是最為人們所熟知的。 血型是先天的,是從父母那裡遺傳而來,而性格卻是後天的。關於兩者之間的關係,科學家們一直在進行不懈的研究。這也正是心理學界長期爭論不休的話題——先天與後天之爭,其中的一個部分。
  • 迷信血型的日本人
    現如今,對於日本的許多「一見鍾情」的青年男女來說,他們之間關係的發展或許將由A、B、O等幾個字母決定,因為許多年輕人都深信:血型決定性格。他們認為,A型血的人挑剔、愛找茬,這類人喜歡計較細枝末節;B型血的人任性、不願受約束,那些在朋友的聚會上高聲尖叫的往往就是這類人士;O型血的人一般比較積極,比較熱衷於領導別人;而AB型血的人則優柔寡斷,但往往具有創造性思維。
  • 日本人迷信血型決定性格 找工作相親都參考(圖)
    從找工作到相親都會參考血型  日本:血型決定一切?  王興棟 國際周刊專稿  在日本,人們經常會問這樣一個問題:「你是什麼血型的?」這並不是一個簡單而隨意的話題,從相親到找工作,日本人都會參考血型。日本人對血型決定性格似乎到了迷信的程度,甚至日本首相也相信血型,現任首相麻生太郎在官方網站上介紹自己時也道出血型:A型。
  • 日媒:日本人因迷信血型引發「血型折磨」
    9日文章稱,日本人迷信血型是全世界出了名的。對血型的過度迷信,日本社會上還真的存在著「人以血型分」的現象。不少人因為自身血型的原因而在求職期間遭到不公平待遇,還有的在相親時直接因血型而被對方拒絕,嚴重的甚至到了「血型折磨」的地步。  文章摘編如下:  日本立命館大學心理系曾就「你認為血型與性格有關嗎?」進行了調查,結果顯示,超過80%的日本人對此抱肯定態度,相信血型會決定性格。
  • 日本人對血型的執念到底有多深?
    血型在日本的火爆程度,如同星座之於中國。不同的是,中國人常常對此時信時疑,判斷星座佔卜準不準的唯一方式就是有沒有說自己星座的好話。然而,廣大的日本群眾,真真正正地相信著血型,而不是只把它作為一項拉近距離的社交談資。
  • 血型決定壽命?A、B、O和AB型,哪種血型更長壽?醫生給出了答案
    ■血型決定壽命?A、B、O和AB型,哪種血型更長壽?醫生給出了答案!相關醫生表示:血型和壽命之間或許有關係,但是兩者的關係並不是很大,可以說兩者的關係是微乎及微。畢竟我們的壽命是受到多種因素影響,像是我們的飲食、生活、環境、心態、基因等等,甚至有時候連運氣都算是壽命的一部分。
  • 血型決定性格,你的命運或許早就由你的血型決定
    說到這不得不說一個對血型瘋狂痴迷的國家-日本日本是一個著重於研究血型的國家,很多公司會將不同血型的人分組進行工作,而且每年對血液進行的科研項目也在慢慢增加,日本根據多年對血型的研究提出了「血型論」,每種血型都有相對突出的性格。據統計,全世界人口中,O型血佔44%,B型血佔40%,A型血佔11%,AB型血僅佔5%。
  • 血型決定得什麼病?A、B、AB以及O型血,哪種血型最好
    每個人都是獨一無二的,每個人的血型也是不一樣的,不知道大家有沒有關注過自己的血型,可能有人活到老都不清楚自己是什麼血型。通常我們常見的血型有a型血b型血ab型血以及o型血。還有一些很少見的血型,擁有的人群也並不多。
  • 英國心理學家:你是什麼血型真的決定了你是怎樣的性格?
    血型性格說的來源認為血型決定性格的「血型性格說」,是1927年古川竹二提出的,在日本民間頗受歡迎。上世紀八十年代後,我國也有興起。該理論中認為,A型血人順從聽話,B型血人感覺靈敏,O型血人意志堅強,AB型是A型和B型的混合(外表是A型,內裡是B型)。
  • 孩子四種「高智商血型排名」引家長圍觀,血型真的決定智商嗎?
    很多父母都認為,孩子的智商決定了他以後學習是否能夠得心應手,越高越好。父母們通常都會對孩子的智商十分關注,甚至還有人對"血型決定智商高低"的說法深信不疑。在這篇文章裡,作者提到,日本育兒專家認為孩子的智商和血型息息相關。4種血型的排名,從高到低分別是:AB型、O型、A型、B型,排名越高,說明智商就越高。這篇文章引起了群裡寶媽的熱烈討論,大家紛紛在聊"你家孩子排第幾"。不過,小安也頗感不悅,因為自己孩子恰好是"墊底"的B型血,難道這就代表了孩子的智商天生低人一籌嗎?
  • 血型,決定著你的性格?
    說出來大家可能不信,日本人對血型之說非常迷戀,女性雜誌甚至會花費大量的篇幅來分析什麼血型和什麼血型更適合在一起,單身女性參加聚會時,也會根據對方的血型來判斷要不要繼續。日本的心理學家古川竹二,根據血型把人的氣質分為A型,B型,AB型和O型。接下來我們來看看不同血型代表著怎樣不同的性格?
  • 血型能決定孩子聰明度?常見血型排行榜出爐,你家孩子排第幾?
    「文/貝貝豆(原創文章,歡迎個人轉載分享)」 每個人從出生起就有特定的血型,這 不是我們自己能決定的,我們的血型具有遺傳性,有相關研究表明:血型與性格有關,受到遺傳血型的影響,血型不同的人,性格也有所不同。
  • 韓國三大天王都是A型--血型可以決定棋手成績?
    南方體育訊 特約記者陳迪報導  科學早就證明,人的血型往往是決定其性格的重要因素,所以,只要知道一個人的血型就基本可以判斷出他的性格特徵,同樣道理,從性格也可以推斷出一個人的血型如何。最近,有關專家對棋手的棋風研究發現,血型不僅與人的性格有關,還與棋手的棋風關係密切。
  • 血型決定壽命和性格?哪種血型的人容易長壽、哪種生病率高?
    血型是人一生下來就有的,一般來說,A型血、B型血、AB型血、O型血是常見的四種血型,Rh血型比較少見,Rh陰性血更為常見,被叫做「熊貓血」。科技在不斷進步,不少科學家會對血型進行研究,探究血型與壽命、性格之間的關係,也得出了一些結論。血型真的能決定一個人的壽命長短、還會影響一個人的性格?哪種血型的人更容易長壽?可信嗎?下面我們一起來了解一下。
  • 血型決定記憶好壞
    血型不止決定性格和命運,或許還能決定你得什麼病。美國一個新研究可能會讓AB型血的人感到不安,發表在《神經學》雜誌上的研究結論指出,AB型血人群在患老年痴呆症之前就出現記憶困難的機率,是其他血型的兩倍。美國一個研究小組梳理了近幾年超過3萬人的健康數據樣本,他們發現:相比其他血型,AB型人群患各種認知障礙的機率高出82%,這也預示著他們更有可能患上老年痴呆症。「雖然目前尚不清楚其中的原理機制,但有一些證據表明,不同的血型與特定的遺傳變異間存在聯繫,其中一種與凝血蛋白有關。」