資深同傳教你中學英語怎麼學

2021-02-23 時間修行者

題記:近一段時間,有小夥伴問我,孩子中小學英語應該怎麼學。我並不一定能給出特別好的意見,因為畢竟年代不同。但我願意分享自己中學學英語的經歷,僅供參考。

一、關於天賦說

我學英文20多年,做口譯和教英語均超過10年,如果說我不相信天賦說,那是不可能的。因為不管是身邊一起學習的同學、同行,還是自己教過的學生,總會出現學得快和學得慢的。這其中的原因,有興趣、努力程度、後天家庭的教育環境,但天賦的影響也是不可否認的。有的人天賜超強記憶力,能一次記下5分鐘的VOA常速片段,並擅長邏輯和辯論,這就是非常有利於口譯的天賦。錢鍾書「照相機式」的記憶能力也是成就他英語能力的利器。

至於我有沒有天賦,我說不好是執念還是天賦。6歲時,家裡購買了《兒童英語》,那時便經常跟著磁帶朗讀裡面的內容,讀得津津有味。開始上初中時,初中英語啟蒙老師的口語非常好,說著一口標準的美式英語。但是我那時就非常敏銳地感知到了磁帶裡老外的語音語調和中國人的不同,而且堅信,學好英語就必須要和外國人說得差不多,並且能夠準確模仿磁帶中的發音。這執念一直伴我走到今天,所以到現在我還在不斷打磨自己的發音。

對於今天的孩子來說,6歲才開始接觸英語似乎已經很晚了。但是我想說的是,如果一個人自身對某些學習有自身特別的執念,那麼不管他多晚開始都會走得很遠。至於這個執念是父母幫助他養成習慣還是他自身養成的,並不重要。如果他來自一個進取心非常強的家庭,當優秀成為他的習慣時,他自然而然地也會想把所有事情都做好。

二、自學能力的培養

我的自學能力得益於我第一所就讀的高中。當年,家人為了鍛鍊我獨立生活能力,把我送到了老家縣城的一所省級重點中學學習。那所學校的老師並不推崇題海戰術,而是經常跟學生強調要自主學習,學習靠自己,改變命運靠自己,考試靠自己,老師不會幫你。我非常同意這個觀點,這也是「無為而治」的一種體現。有時候,你想得到的東西像沙子一樣,抓得越緊滑的越快。所以風聚沙,風似無形,但能把沙子聚起來。學校有了良好的學習氛圍和良性競爭環境,老師便要引導學生的自學能力。

我記得在高一下半年,教室裡的電視每到下午就會播放考起清華北大的一些學長學姐的經驗分享。他們中有的是天賦型選手,讀書並不非常費力氣,但更多的是非常懂得時間規劃,知道自己在幾點該做什麼,而且經常把學習時間規劃精確到分的人。後來,我也開始模仿他們,從此之後,自身的學習成績也從班上的十幾名升到了全年級的前十名。而且每一科的學習都提前超越了老師的教學進度,每年到期末的時候,老師的教學剛好結束,但我已經複習完一輪。

不管從我自身的經歷來看,還是從那些考起清華北大的學長學姐來看,有一個共性就是,真正會學習的高手,依賴老師的程度很小。老師只要指明方向,他們就會自己精準地執行,而且自身的學習經常會超越老師的理解。

相反,如果給孩子填鴨式的學習,或者奉行題海戰術,反而會讓他產生依賴老師依賴學校依賴各種課外班的習慣。到了大學,沒有了中學的這些壓力,他們反而不知所措。

中學學習中,我並不偏科,除了數學不穩定以外,各科實力相對平均。英語一直是我的相對強勢科目,我在數學上花的時間是我英語的2-3倍,但每次碰到高難度的試卷,都拿不了高分。其他的強勢科目包括物理和生物。

我並不像其他同學一樣喜歡做英語試卷,但是喜歡聽聽力、讀課文和背單詞。我認為最好的英語學習方法就是跟讀磁帶。現在做同傳的時候也經常想起來當年跟讀磁帶的場景,不就是影子練習嗎?

在高二的時候(大概是2005年),我購買了BBC和VOA常速的材料練習做聽力選擇題和填空題。由於每天跟著磁帶朗讀,當所有課文學完以後,當別人隨便抽出一句課文中的句子,我可以說出它的上句和下句,也可以背出整段的內容。背完課本中的內容以後,我覺得不足以支撐閱讀理解,所以我又背完了大學四級和六級詞彙。我背詞彙,也並不僅僅是把它記下來而已,而是把相關的例句也記熟,這樣也為作文提供了很多語料。

有人也許會問,我什麼時候學英語呢?前文提到,我在英語上花的時間只有數學的一半。我集中學習英語的時間就只是早自習和下午下完課之後。這兩個時間我一定會跟讀磁帶。跟讀的遍數多了,自然就把課文和單詞記下來了。這樣聽力、朗讀和閱讀都得到了鍛鍊。另外,每次考試完之後,我都會用糾錯本把做錯的題和閱讀理解裡所有的生詞記下來。糾錯本也是我英語早讀時必讀的內容。英語早自習是非常有必要的,到現在為止我每天都還堅持。只不過內容變了,現在每天都練同傳。

所以,哪裡需要什麼課外輔導班?上課認真聽講,早自習和晚自習前朗讀課文、練聽力,再準備一本錯題集記平常考試中的錯題和生詞,就足夠考試拿高分了。要實在覺得沒挑戰的話,可以買英語廣播材料磨耳朵,把裡面涉及到的生詞和例句都記下來,每天朗讀,反覆鞏固,這樣訓練的是能力,有了能力,加上學校組織的針對性考試和練習,自然可以把考試考好。

多聽多朗讀,才是攻克英語的利器,做題並不是。

本文作者:Chronus,北京外國語大學高級翻譯學院口譯專業研究生畢業;曾就職於大型國有金融機構;現為職業譯員,兼職中國外文局、北京外國語大學繼續教育學院口譯講師,教授過不同年齡段、職業和背景的學生。有多年口筆譯實踐和審校經驗,為聯合國、世界銀行等國際組織、中國公安部、交通部等國家部委、央視、喜馬拉雅等媒體、中國建設銀行、美國銀行等金融機構,以及世界五百強企業、高校提供過口譯服務;已有合作譯著《英國向社會組織定製和採購公共服務》出版。

相關焦點

  • 老雅•訪談 | 同傳達人Gigi的英語人生
    澳貿委,中國人民解放軍總後勤部軍方國際會議特聘翻譯;亞太區大型國際會議資深同傳;福布斯全球CEO論壇指定同傳;為亞太區域內各國領導人如新加坡總理李顯龍,泰國副總理頌奇,菲律賓總理阿基諾三世,印度總理莫迪,香港特區行政長官林鄭月娥等翻譯。長期為全球各五百強企業大型國際年會提供同傳及全球商政醫法界等諸多名人翻譯。自駕週遊100國。
  • 成為首席英語主播,做頂級國際會議同傳,我的英語怎麼學的?
    第二,我學了這麼多年英語,怎麼連孩子都趕不上!我們這一代人,十幾年如一日的背單詞、啃語法,讀得費勁,說得磕巴,以考試為目標在學,一旦不用考試,學過的東西就忘了。不過,當我說「我們這一代人」時,得把自己排除在外。說句也許會招人討厭的實話,我從來沒有覺得學英語有多費勁,或者枯燥。高分考入北外,成為國際廣播電臺的首席英語主播,再到頂級國際會議的同傳;英語好,是我一路「打怪升級」的利器。
  • 資深同傳蔡院森講述「同傳是怎樣煉成的」
    人民網北京7月8日電(張靖)近日,國內首部講述翻譯界生態的電視劇《親愛的翻譯官》掀起收視熱潮,引起人們對同傳這一行業的關注。 同傳譯員是如何煉成的? 《親愛的翻譯官》中有個訓練同傳的片段,要求實習譯員一邊數樓梯,一邊聽音頻跟讀,中途又要出去買五杯不同口味和要求的咖啡,回來複述音頻的內容,訓練目的是讓譯員學會分配注意力。這樣的訓練在現實中合理嗎?真實的同傳訓練一般採用什麼方法訓練呢? 對此,資深日語同傳蔡院森在做客人民網時表示劇中的做法略有誇張,比較極端,現實中不太可行。「同傳譯員的訓練是有步驟的。
  • 同傳的收入怎麼樣?
    同傳是一種怎樣的職業?江湖傳說同聲傳譯賺得巨多(這句話還挺對的),也有人說同傳壓力太大(哪個工作壓力不大?),做不過35歲(這絕對是一個誤解,越資深的同傳越搶手)... 大家一方面很羨慕同傳的高薪,一方面語氣中總是透著點惋惜,感覺在說「何必呢,年紀輕輕幹點什麼不好」。
  • 北京線下學口譯同傳的機會來啦!
    為了給小夥伴提供穩定和持續的學習服務,經過老師、同學和我們的不懈努力,我們每年將夏令營、秋令營和冬令營常態化,在北上廣依次進行,至今已經舉辦多屆,現在又要依次推出冬令營了,依然請來了既有教學經驗並且教得好更有口譯同傳實戰經驗的資深老師
  • 資深英語老師告訴你:英語到底該怎麼學?
    本文系作者原創針對孩子的英語學習,尤其是小學階段的英語學習,老師為難,家長頭疼。到底我們該怎麼學?我這裡以外研版教材(三年級起點)為例,談談我的一些看法。剛開始學習英語,可以從聽、說、讀三方面入手:第一、 「聽」:當我們上課時,一定要認真聽老師怎麼發音的,注意老師的口型。英語我不建議預習。為什麼呢?其一是因為我們孩子剛剛接觸英語,對這門語言還沒有建立一個清楚的認識,難度較大;其二是範本的讀音孩子們不一定聽得出來準確的發音(有些單詞比較快),最好是等老師課堂上教了之後再進行模仿練習。
  • 開啟同傳職業的鑰匙,CATTI二口同傳證書
    1、語言基礎紮實,對原文理解能力很強,中外文表達能力很強,熟練掌握豐富、廣泛的英語單詞;2、透徹了解中國、涉英語國家和地區的社會、
  • 三分鐘英語語法速成,同傳翻譯的七大邏輯句型讓你英語秒變高級!
    多一門語言多一個世界,很多人學習英文都缺乏一定的邏輯性,死記硬背和學習,這期就和大家分享一下,同傳小姐姐的七大邏輯句型,讓你的英文秒變高級,很多學習多年的朋友都很好奇如何學好英語語法。這期要和大家分享英文技巧的是做英文同傳翻譯工作的小姐姐,她以前教英文課的時候常常和同學們說:英語和中文不一樣,英語是一個語法語言,而中文是一個詞彙語言。英語注重一句話裡各類成分之間的聯繫,而中文只需要堆砌詞彙就行了。回到今天的主題,英文的邏輯句型怎麼用呢?
  • 外語金字塔尖:同傳翻譯
    各位學英語的童鞋,可能沒有那麼深入地去了解這個職業。那麼,什麼是同傳翻譯呢?同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。首先,你得頭腦清晰,反應靈敏,翻譯時要緊跟說者的思維節奏,兩者相隔時間不能太長。中英文兩種語言能夠熟練應用,切換自如。口、筆表達的能力強,短期記憶力非常強,反應速度快,聲音要悅耳。
  • 同傳教主教你同傳中錄源音
    要知道自己幾斤幾兩,了解自己的同傳準確度不是一件容易的事。教主提出,黃金法則應該是聽寫出源語,再聽寫出譯語,然後進行文本對比。這樣才能知道同傳的譯出率是有多高。        當然,最直觀的是聽眾的感覺。比如教主最喜歡同傳的行業醫學、醫藥、生命科學,要是瞎BB(就是瞎編編)肯定給聽眾指出來的,肯定吃投訴的。一般吧,錯的特別容易聽出來,譯丟的不容易聽不出來,哈哈哈。
  • 科大訊飛AI同傳造假?你以為是機器在同傳,其實是人工……
    世紀經濟報導(ID:jjbd21)記者丨倪雨晴編輯丨包芳鳴9月21日,科大訊飛董秘、高級副總裁江濤接受21世紀經濟報導記者採訪時說道:「儘管機器翻譯獲得發展,明年能達到英語專業8級的水平,但依然沒辦法代替同傳。
  • 蘭心蕙質,秀外慧中:巴斯才女的同傳歷程分享
    現在關於同傳的新聞和報導越來越多,希望有志於成為專職翻譯的,都是真的喜歡這一行。那之前學過的那些東西就沒用了嗎?恰恰相反,之前逼自己學的點點滴滴,讓我現在看材料時常有一種「哦,原來是說這個,我以前在(哪裡)讀過(類似的)。」
  • 資深同傳蔡院森:怎樣才能應付萬變的「翻譯場」?
    人民網北京7月6日電(張靖) 隨著電視劇《親愛的翻譯官》的熱播,曾經鮮為人關注的同傳行業被推到了聚光燈下。現實中的同傳涉及到方方面面各行各業,譯員不乏要面對一些非常專業的內容,怎樣才能遊刃有餘地應對各種內容,做好同傳呢?對此,資深日語同傳蔡院森做客人民網進行了解讀。
  • 上海線下學口譯同傳的機會來啦!
    為了給小夥伴提供穩定和持續的學習服務,經過老師、同學和我們的不懈努力,我們每年將夏令營、秋令營和冬令營常態化,在北上廣依次進行,至今已經舉辦多屆,現在又要依次推出冬令營了,依然請來了既有教學經驗並且教得好更有口譯同傳實戰經驗的資深老師
  • 英語零基礎怎麼學英語?資深英語老師教你這幾個英語學習方法!
    教英語五年了,經常被班上的學生問到:老師,我的英語基礎太差,學英語很吃力,感覺怎麼學都學不好,單詞也都記不住,語法學過就忘了,怎麼辦?確實,學英語不是一件簡單的事,也沒有一天兩天可以速成的方法。因為無論是英語還是任何一門外語都是需要長時間的努力,才能從聽說讀寫各方面提升。
  • 資深法語同傳帶你走近真實的「翻譯官」
    在陪伴螢屏上翻譯官喜怒哀樂的同時,人們也將目光重新投向「同聲傳譯」(簡稱「同傳」)這一神秘職業。    同傳,指譯員在口譯過程中不打斷發言人,持續同步地為聽眾提供翻譯。因門檻高、壓力大,同傳譯員常被貼上「多金」「早衰」等標籤。是現實還是迷思?新華社記者特地採訪了一名國內資深法語同傳。  同傳便籤之一:不盡「財源」滾滾來?
  • 揭秘高翻養成記——北外高翻告訴你二級口譯/三級口譯這樣學
    曾在中國青年政治學院教授兩年外國語言文學,現任教於中國社會科學院大學國際關係學院,教授口筆譯課程,教學經驗豐富,對口筆譯的研究與教學有自己的見解,熟悉各種口筆譯考試。吳子牛本科畢業於北京外國語大學英語學院翻譯系,碩士研究生畢業於北京外國語大學高級翻譯學院英漢同聲傳譯專業。
  • 直播講座|演講的「靈」與「肉」:同傳譯員教你如何提高語言質量
    本次講座特邀南京師範大學外國語學院翻譯系教師王睿老師做客,從資深同傳譯員及英語翻譯專業教師的身份出發,向大家講解語言質量的重要性及行之有效的提高方法。  評判語言質量的標準其實很簡單:1.表達是否地道,2.語音是否漂亮。前者需要大量母語素材的輸入才能支撐,而如何在非母語環境下進行表達輸入呢?比起看期刊、聽新聞,美劇肯定是一個大家更願意接受的辦法。
  • 百度發布AI同傳,詳解人工同傳與機器同傳優劣勢
    科大訊飛「AI同傳造假」事件引發大量關於人工同傳與AI同傳的討論,不少言論抨擊AI同傳目前技術尚未達到同傳要求,要替代人類同傳還言之尚早。AI同傳目前無法取代人工同傳,而推出AI同傳的公司也不會誇口自己要去取代人工同傳。從這場爭論中,我們其實更清楚地明白人工同傳和AI同傳各自的優劣勢。
  • 學習英語從零開始怎麼學?教你一些方法.
    ,但是有很多人開始學習英語的時候,他們的基礎相當於空白,往往他們都不知道應該怎麼學習,那麼學習英語從零開始怎麼學呢?這裡就教各位想要從零開始學習英語的朋友們一些方法。其實學英語最好就是找機構培訓,這裡推薦一家不錯的零基礎學英語的機構,大家可以去免費的試聽一下:每節課只需13.8元長按掃碼,免費試聽!