前段時間,大家很可能因為優質藝人高以翔先生的悲劇而關注或是重溫了經典虐戀題材電視劇《遇見王瀝川》,大家在這長達38集的心路歷程中,或哭或笑:淚中帶笑,笑裡藏淚!雖然現在主角的演員已經離我們遠去,我們唯有懷念,去追憶,或許才能找回那逐漸遠去的青春歲月。
很多年前(2013),早在這部電視劇的製作臨近尾聲之時,高以翔先生曾經低調的現身於上海,為其主演的由陳銘章導演所執導拍攝的治癒系(也可以說是虐劇)典藏之佳作《遇見王瀝川》進行了後期的配音。這一次,以一身的便裝上陣的高以翔先生,沒有被已苦練多年的中文所難倒,然而讓大家不料,志翔在「秀法語」這段錄音時(瀝川為小秋讀《追憶逝水年華》)遭遇了一個小小的滑鐵盧。
配音的間隙期間,以翔在接受採訪之時,為了力證自己所扮演的「高富帥」的真才實學,趕忙像眾人害羞的解釋道:「我以前在學校是學過一些法語,這次只是太久沒有過練習了。」說罷他靦腆一笑,眾人也樂了!據悉,他曾對此次的配音工作倍感著壓力,作為一位在異國他鄉加拿大出生的華人,他的中文相較一些演員算不上最頂尖,當然那是早期了,在後期的《彩虹的重力》等劇中,以翔的國語進步很大,臺灣腔幾乎銷聲匿跡。
作為《遇見王瀝川》這部連續劇的絕對男主角,高以翔在拍攝以及後期的「工作量」不可謂是不大,但或許是這兩年在內地裡演戲的經驗越發豐富的緣故,雖然高高依舊會在「潑」和「撥」、「削」和「切」之間比較糾結的咬字,但總體來給外人的感覺以翔的中文算是相比從前進步不小了,而他也對自己這幾年的各種成果頗為的滿意:「在內地的時候拍戲會注意自己的中文發音跟口音,我個人覺得標準的國語口音是很好聽的很舒服吧,我也覺得自己通過努力進步了很多的。」
不過我們沒有想到的是,在配音的現場,高以翔卻是被片中的大段大段的拗口的法語臺詞所絆住。《遇見》中的男主角瀝川是一位出生於歐洲瑞士的華裔建築大師,像錢鍾書般會多國的語言,法語是劇中人物熟練掌握的口語之一。而事實上,高以翔在九年級以前都有學習過法語課程,但他在此後選擇了進修自己真正的母語——中文課。
在拍攝《遇見》的時候,製作方讓高以翔先生重拾了一次學生時代的法語,以翔也是感慨良多:「從小學的時候就開始學習了法語,感覺法語很好聽,不過要學到正確的發音和講法還是會需要一段時間去適應的。」不管是在上海的片場,還是在配音室,我們的高高都隨身帶著錄製有正統法語的一部手機,對此他笑言道:「手機好像就是我的一位法語老師一樣。」
小編不太懂法語,只會一句「你好」。也許以後聽到這門語言,又會想起飽受命運追弄、摧殘的瀝川以及永不復回的以翔了! (OVER !Move on !)