在翻譯界裡的江湖裡,有一些非常實用但又鮮為人知的網站,如果能對這些網站進行合理的運用,必會給你帶來莫大的幫助。到底專業的翻譯人才都是用什麼網站的呢?
http://corpus.byu.edu/coca/
這是一個美式英語語料庫
可以查詢用詞的搭配(查詢語法非常強大)
http://corpus.byu.edu/bnc/
這是英式英語的語料庫
語料比美式的少一些
(註:未登錄用戶有查詢次數限制,免費註冊一下登錄就可以無限次查詢了)
下面來舉幾個慄子:
語料可以單獨選擇」學術類「(ACADEMIC),那麼查到的結果就和學術性論文相關
查詢soft後面跟的名詞:soft [n*]
牛掰就在於可以點進去看具體的用了這個詞的句子是啥(右下角紅框標出來的地方)
play a|an * role 的搭配
比較to some/certain extent
從結果就可以看到to certain extent只有很少的在口語裡才會出現
百科辭典
http://www.bartleby.com/reference/
美國最大的免費在線參考網站,下有Columbia Encyclopedia, Roget’s Thesauri, American Heritage Dictionary, Columbia History of English and American Literature等眾多參考詞典,更新快,內容豐富
http://www.chasuoxie.com/
舉個慄子:
輸入「WTO」
http://interpreters.free.fr/language.htm
上面提供一些免費的口筆譯技巧
http://www.yeekit.com
譯庫輔助翻譯
譯庫輔助翻譯和生硬的機器翻譯根本不是一個概念,是藉助機器記憶、機器查詢、機器翻譯的幫助,在人的參與下完成整個翻譯的過程,翻譯的效率和品質當然更高一些。同時,這個工具還支持雲端平臺、遠程協同、項目管理、團隊分工、譯審同步等功能。
來源:找翻譯
本文來源:本公號標明轉載文章的出處,版權歸原作者所有,轉載僅作分享之用。如有侵權,請與我們聯繫,將於24小時內刪除。
微信公眾號:lunwenwkt