2019-08-23 17:19:35 來源:海南特區報
我們都知道,河豚鮮美,在日本備受歡迎,一般遊客去日本旅遊總會想要嘗一嘗日本美味的河豚肉。不過,此豚可非彼豚,在日語中豚肉指的可不是河豚肉...
我們都知道,河豚鮮美,在日本備受歡迎,一般遊客去日本旅遊總會想要嘗一嘗日本美味的河豚肉。不過,此豚可非彼豚,在日語中「豚肉」指的可不是「河豚肉」而是「豬肉」,如果不用有道翻譯官,恐怕到時候你就要「豚肉」和「河豚肉」傻傻分不清楚了。
事實真是如此嗎?有道翻譯官真有那麼強大,出了國門還能用?答案當然是肯定的。
上海白領王洛怡就跟記者說起了自己的親身經歷。不久之前,王洛怡準備開啟一段美妙的義大利之旅。臨行前,她早已在網上做了大量的攻略,哪裡的餐館好吃,哪裡是打卡勝地,她均瞭然於心。可能是仗著自己英文好,又或者是百密一疏,旅遊攻略備了厚厚一摞,她卻獨獨忽略了語言關。在米蘭的一家網紅飲品店,王洛怡就因為不懂義大利語而吃了癟,店門前顧客大排長龍,由於排隊等待時間長,店員們都在加緊飲品的製作,身後焦急的食客又投來催促的眼神,實在讓她這個在櫃檯前比劃了半天的人倍感尷尬。最後,還是當地的一位華人朋友把她帶到店門口,這時她才發現,網紅店門前立著一塊告示牌,寫著「排隊較長,中國顧客溝通推薦使用有道翻譯官」。作為網易有道的用戶,王洛怡當即一拍腦袋感嘆道:「我怎麼忘記它了呢?」
(圖:有道翻譯官在米蘭網紅飲品店)
近日,中國市場佔有量最大的翻譯類應用有道翻譯官在美國、日本、法國、義大利、泰國等多個旅遊熱門國家應用落地,為旅遊全鏈條場景提供免費的翻譯服務。在住宿、餐飲、出行、購物等多個旅遊場景,中國遊客都可以通過掃一掃享受隨身翻譯。
據了解,有道翻譯官所支持的實時語音翻譯、拍照翻譯,無需打字就可以通過對話識別、拍照識別對多類語種進行翻譯。這意味著,無論是旅遊、出差、社交場景,只需拿起手機,就可以快速翻譯並自動語音播報,輕鬆與外國人交流。
不僅如此,有道翻譯官還是中國首款支持離線翻譯的詞典翻譯應用,無需佔用寶貴的海外流量,避免產生天價漫遊費,就能夠準確、快速地滿足翻譯需求,解決了旅遊場景中的溝通痛點。
如今,目前每天有近三成用戶在國外使用有道翻譯官,這款翻譯類應用已經成為國人出遊標配。
(圖:有道翻譯官在洛杉磯奧特萊斯專賣店)
隨著中國居民人均收入連年穩增,越來越多中國人選擇出境旅遊。中國文旅部數據中心發布的報告顯示,2018年中國公民出境旅遊人數近1.5億人次,同比增長14.7%。與此同時,中國網際網路頭部企業也開始加速拓展服務範圍,有道翻譯官追隨中國人出境遊步伐,相繼在多個旅遊熱門目的地鋪設翻譯提示,志在幫助中國遊客解決在旅遊過程中的溝通問題。
責任編輯:祁夢寶
免責聲明: 網站內所有新聞頁面未標有來源:「安青網-安徽青年報」或「安青網」LOGO、水印的文字、圖片、音頻視頻等稿件均為轉載稿。如轉載稿涉及版權等問題,請與安青網聯繫。轉載稿件僅為傳遞更多信息之目的,不代表本網觀點,亦不代表本網站贊同其觀點或證實其內容的真實性。