emoji表情可謂是當代社交神器了
剛加好友時,用一個來開啟對話
遇到讓人無語的話題時,用來緩解尷尬
說起emoji的「騷操作」
除了中國的年輕人之外,
外國的朋友們也很會玩
並且,emoji最有趣的地方在於
它絕不局限於字面的含義,
而是取決於不同的理解
比如,居然可以被解釋為:
來源 | 脫口秀節目《Ellen Show》
當然,除了這些顯而易見的含義,emoji在歪果年輕人眼裡,還有很多我們不太能get到的點,準留學生們可以提前學起來了~
比如:
官方含義:nail polish / 塗指甲油
在外國人的地道語境中,則表示:I don't care(我不在乎)。
又比如:
官方含義:dizzy face / 暈了
其實,大家一般用來表達:震驚,我人直接傻了。
還有:
官方含義:new moon with face / 帶臉的新月
卻常常被用來表示:怪異的(creepy),不同意對方的話並翻了個白眼(throw shade)。
前面的內容只是簡單的熱身環節
接下來我們再來猜猜這些emoji背後的含義
山羊emoji
首先先來看——山羊,英文翻譯是goat,但是隱藏在這個單詞下,還有什麼更深的含義呢?
前一段時間喬丹的紀錄片《最後之舞》火了之後,全美都在爭論喬丹和詹姆斯到底誰是GOAT。那麼GOAT到底是什麼意思?
謎底是:Greatest of All Time(GOAT的首字母縮寫)——史上最佳。
如果有人在社交網站上評論你,可不要誤會啦,人家是在誇你哦~
牛油果emoji
首先先來看第一個——山羊,英文翻譯是goat,但是隱藏在這個單詞下的,還有什麼更深的含義呢?
看起來平平無奇的牛油果,其實還有一個引申含義:basic(基礎的,一般般,有點無聊的)。
這就涉及到文化差異了。雖然牛油果在國內不算太流行,可是在美國尤其是加州,牛油果是一種非常常見的食物,而avocado toast(牛油果吐司)又是最最常見的食物之一,地位堪比我國的煎餅果子。
可能對於中國人有點難理解,但是對於留學生來講,這種文化差異可要引起重視啦~不然分分鐘鬧笑話了自己都不知道。
蛇emoji
看起來平平無奇的蛇的emoji,在歪果仁的日常對話中又象徵著什麼呢?
中文當中形容一個人為「蛇」,難免帶著「陰險狡詐」那味兒,其實在國外也意思十分相近,因為的含義是backstabbing(在別人背後捅刀子的)。
其實在英語中,snake就有兩面派的陰險小人,在別人不知情的情況下中傷別人的意思。所以如果你隨意給別人發了蛇的emoji,很容易引起歧義哦。
看到這裡,相信你已經不會把一些emoji的圖案理解為本來的意思啦,由於文化差異或者個人理解的原因,emoji的內在含義和應用範圍,都不再「單純」...
除了單個的emoji之外,還可以直接用emoji表情來造句,畢竟沒有什麼是emoji解決不了的事。一個不行,就好幾個!
我們再來看看一些在國外很流行的表情包組合~
保齡球+小人
這個組合的含義可不是「跑步去打保齡球」,而是我要揍你了(I'm going to hit you/ I'm going to strike you)。
這就跟英語中的一詞多義有關了。打保齡球,一投全中,其實有一個非常好用的名詞strike,而這個單詞也有「毆打」的意思,加上一個小人奔跑的動作,所以emoji組合就可以被翻譯為:我要打你了!
其實,想在國外用對emoji,不僅考驗語言的應用能力,還考驗對文化的了解。
遵循以上的規律,以及你的個人理解
相信你一定可以猜得到以下emoji組合
分別都代表哪一部電影
(別往下拉,先猜猜看)
從上到下依次是:
Avengers: Infinity War復仇者聯盟:無限戰爭
The Little Mermaid小美人魚
Harry Potter哈利波特
怎麼樣,你都猜出來了嗎?
天冷了「多穿點」 英文千萬別說成 wear more
「多吃點」英文更不是「eat more」!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.